[MAJ] po-debconf://zephyr/fr.po 2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Le paquet zephyr utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2 où: -t : nombre de chaînes t

[HOLD] po-debconf://partman-partitioner/fr.po

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Le paquet partman-partitioner a une traduction française incomplète. Le présent courriel a pour objet d'indiquer qu'il N'EST PAS NECESSAIRE de mettre à jour cette traduction. Les raisons peuvent etre multiples: -erreur du mainteneur -paquet traduit par ailleurs (par exemple paquet de l'installeu

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
> - "de udev" remplacé en "d'udev" Je pense qu'on peut faire exception ici car "d'udev" est d'une laideur telle qu'il doit bien y avoir une de nos fameuses exceptions française pour ne pas faire d'élision > > - on peut aussi mettre "On vous aura prévenu." pour la dernière phrase, > cela me sem

【よしえさんより】44歳既婚です…本気でお願いします。

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
よしえさんからお返事です。 ▽タイトル▽ 44歳既婚です…本気でお願いします。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11559454&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないとい

【斉藤美沙子さんより】月額制で3桁以内逆OK。完全秘密厳守。

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
斉藤美沙子さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 月額制で3桁以内逆OK。完全秘密厳守。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f1.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11558232&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f1.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知ら

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-19 17:04] : > Bonjour, > > Voici une traduction des templates debconf de udev. > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Une autre relecture avec quelques remarques : - "upgrade" est utilisé dans la VO pour désigner indifféremment l

[BTS] po-debconf://hesiod/fr.po #394066

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Hop, c'étaient des modifs triviales. signature.asc Description: Digital signature

[RFR2] po-debconf://caudium/fr.po

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
stephane blondon <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > une correction et une poposition mineures dans le diff joint. La correction était déjà intégrée dans le RFR. J'ai pris la proposition sous la forme « réinitialisé à » plutôt que « réinitialisé en ». Merci, -- Cyril # #Translators, if you

Re: [TAF] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 6f2u

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (20/10/2006): > > Le paquet acidbase utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > Je suppose qu'il faut faire s/acidbase/caudium/g sur tout le message, > non ? Oui vu le TAF envoyé pour acidbase juste avant et vu le fichier joint dans la

[LCFC] po-debconf://tunapie/fr.po

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > Une proposition. Je prends celle-ci. Merci à Frédéric et toi pour vos propositions. Vu la longueur du fichier, LCFC. -- Cyril # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the

Re: [RFR] po-debconf://tunapie/fr.po

2006-10-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-19 13:53] : > Miaou tout le monde, > > je ne suis pas trop content du « ne pas », mais je ne suis pas sûr non > plus que parler de vidéo « non censurées » soit meilleur (la chaîne > devenant alors plus longue). Avis ? [...] > #. Type: boolean > #. D

Re: [TAF] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 6f2u

2006-10-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-19 08:48] : > Le paquet acidbase utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Je suppose qu'il faut faire s/acidbase/caudium/g sur tout le message, non ? Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://

Re: [RFR] po-debconf://tunapie/fr.po

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Miaou tout le monde, > > je ne suis pas trop content du « ne pas », mais je ne suis pas sûr non > plus que parler de vidéo « non censurées » soit meilleur (la chaîne > devenant alors plus longue). Avis ? Une proposition. tunapie.diff-bubulle.po

Re: [RFR] po://sbackup/fr.po 111u

2006-10-19 Par sujet stephane blondon
2006/10/19, Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]>: Pour relecture... 3 petites choses dans le fichier joint. Concernant la modification de "Matrjoshka" en "Matroska", c'est juste que je l'ai vu orthographié comme cela sur certains sites plus ou moins grand public. Je ne sais pas si c'est rigo

Re: [RFR] po://sbackup/fr.po 111u

2006-10-19 Par sujet Max
2006/10/19, Guilhelm Panaget : Bonsoir, Pour relecture... corrections dans le diff, notament espaces insécables, et il faudrait passer un coup de msgcat -- Max --- fr.po 2006-10-20 00:19:46.0 +0200 +++ relu.fr.po 2006-10-20 00:35:09.0 +0200 @@ -107,7 +107,7 @@ #: sim

[RFR2] po4a://module-assistant/fr.po

2006-10-19 Par sujet Simon Paillard
On Mon, Oct 16, 2006 at 09:00:12AM +0200, Florentin Duneau wrote: > Le 15/10/06, Simon Paillard<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > >Bonjour, > > > >Le programme module-assistant est déjà traduit, mais la page de manuel > >correspondante ne l'était pas encore. La page de manuel originale a été mise à j

[LCFC] po-debconf://mediawiki1.7/fr.po 8f

2006-10-19 Par sujet laurent gabriel
Pour un dernier contrôle. Bonne soirée. Laurent # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Heade

[BTS] po-debconf://courier/fr.po #394067

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Modifs trivialitou. signature.asc Description: Digital signature

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Voici une traduction des templates debconf de udev. > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Relecture. Bien sûr, on ne sera pas étonné que je propose de supprimer "you have been warned" (qui a, en plus, une espace do

[RFR] po://sbackup/fr.po 111u

2006-10-19 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Pour relecture... Je suis finalement reparti de la traduction faite par Frederic Lehobey... qu'il en soit remercié, ça a considérablement accéléré la chose ! Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpZuPUC85zfT.pgp Description: PGP signature

【hiroさんより】こういうところで普通の人さがすって無理なのかな?

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
hiroさんからお返事です。 ▽タイトル▽ こういうところで普通の人さがすって無理なのかな? 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11557334&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせ

【美香22歳さんより】セフレ募集^^

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
美香22歳さんからお返事です。 ▽タイトル▽ セフレ募集^^ 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11556109&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという障害が発生する場

【香39歳さんより】はじめまして。

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
香39歳さんからお返事です。 ▽タイトル▽ はじめまして。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11554118&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという障害が発生する場合

Re: [TAF] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 6f2u

2006-10-19 Par sujet stephane blondon
ATTENTION, utiliser le fichier joint. une correction et une poposition minueres dans le diff joint. -- Stephane. --- caudium.fr.po 2006-10-19 19:56:13.0 +0200 +++ caudium.stephane.fr.po 2006-10-19 19:57:02.0 +0200 @@ -236,7 +236,7 @@ msgid "" "Please type in the configuratio

【幸子24歳さんより】メル友募集中で〜す^^

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
幸子24歳さんからお返事です。 ▽タイトル▽ メル友募集中で〜す^^ 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11552772&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという障害が発

Re: [MAJ] po-debconf://courier/fr.po [MAJ] 1f

2006-10-19 Par sujet stephane blondon
Voici un petit diff pour la chaîne concernée, corrigeant une typo. Diff oublié, non ? Je propose aussi une modification mineure : ligne 45: - "authlib-userdb », « -mysql », « postgresql », « -ldap », « -pipe »). Il n'a " +"authlib-userdb », « -mysql », « -postgresql », « -ldap », « -pipe »). I

【加奈子22歳さんより】セフレぼしゅ〜う

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
加奈子22歳さんからお返事です。 ▽タイトル▽ セフレぼしゅ〜う 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11551378&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという障害が発生す

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Max
Le 19/10/06, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonjour, Voici une traduction des templates debconf de udev. Merci d'avance pour vos remarques et relectures. ligne 80 : -"Si malgré tout, vous choisissez de mettre à niveau de udev, vous devriez " +"Si malgré tout, vous choisissez de mettre à niv

[MAJ] po-debconf://acidbase/fr.po 2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Et le non état pour le robot (pfff, depuis que ça a changé, c'est pas simple de remplacer Thomas) signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po-debconf://caudium/fr.po 6f2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
For the robot. signature.asc Description: Digital signature

Re: C'est quoi cette m... ? Re: ?$B!Z5W7C$5$s$h$j![$<$m$-?$B$e$&$<$m!A"v

2006-10-19 Par sujet Simon Paillard
On Fri, Oct 20, 2006 at 01:57:34AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: > > On 20 oct. 06, at 01:52, Steve wrote: > > > j'en reçois 20 par jour. Pareil pour vous ? > > > > Que paso ? > > C'est du spam japonais. Pareil ici. Pour aider le filtrage à les détecter comme spam, il est possible de bou

Re: C'est quoi cette m... ? Re: 【久恵さんより】ぜろきゅうぜろ 〜♪

2006-10-19 Par sujet Steve
Le jeudi 19 octobre 2006 18:57, Jean-Christophe Helary a écrit : > On 20 oct. 06, at 01:52, Steve wrote: > > j'en reçois 20 par jour. Pareil pour vous ? > > > > Que paso ? > > C'est du spam japonais. Pareil ici. et ça passe les mailles du filet comme un soushi ? Au fait, ça parle de quoi ? ( je

Re: C'est quoi cette m... ? Re: 【久恵さんより】ぜろき ゅうぜろ〜♪

2006-10-19 Par sujet Jean-Christophe Helary
On 20 oct. 06, at 01:52, Steve wrote: j'en reçois 20 par jour. Pareil pour vous ? Que paso ? C'est du spam japonais. Pareil ici. JC Helary

C'est quoi cette m... ? Re: 【久恵さんより】ぜろきゅうぜろ 〜♪

2006-10-19 Par sujet Steve
j'en reçois 20 par jour. Pareil pour vous ? Que paso ? Le mercredi 18 octobre 2006 15:53, 会えるまで完全保障!AERU a écrit : > 久恵さんからお返事です。 > > ▽タイトル▽ > ぜろきゅうぜろ〜♪ > > 返信するにはこちらをクリック↓ > http://bl4.deai-v3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=1152 >8003&PW=123123 > > ■サイトトップ画面へ移動■ > http://bl

[ITT] po-debconf://acidbase/fr.po [MAJ] 2u

2006-10-19 Par sujet Steve
Le jeudi 19 octobre 2006 09:08, Christian Perrier a écrit : > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Le paquet acidbase utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > ATTENTION, utiliser le fichier joint. ok -- s°

Re: [RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > Merci d'avance pour vos remarques et relectures. OK pour moi. -- Cyril pgpDFKhxxfAsI.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://caudium/fr.po

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > ATTENTION, utiliser le fichier joint. Voilà le fichier mis à jour, je prends le relais de Philippe comme convenu avec lui. J'ai modifié quelques petites choses dans tout le fichier, donc je ne fais pas que fournir un diff avec la version précéd

[RFR] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Voici une traduction des templates debconf de udev. Merci d'avance pour vos remarques et relectures. Jean-Luc # udev French debconf templates translation. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the udev package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTE

[BTS] po://deborphan/po/fr.po #394093

2006-10-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée à tous Jean-Luc pgpMWvLZryj13.pgp Description: PGP signature

写)【激しく烈火のごとく…さんより】既婚37歳、今晩逢えませんか?場所は

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
激しく烈火のごとく…さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 既婚37歳、今晩逢えませんか?場所は 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f1.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11547982&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f1.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせ

サポート部より☆ご指名で〜す♪

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERUからのお知らせ
サポート部池田友香ですm(__)m 「池袋稲本会計士」様、ただいま「ひとつなぎの秘宝」様からご指名を頂きました♪ ご指名を受けた場合、会員様同士でのポイントの受け渡しができます(>_<) 「ひとつなぎの秘宝」様からのポイント5000ポイントを只今お預かりしています(*^_^*) ただ〜、池袋稲本会計士様はまだ本登録をなさっていないので…まだこのままではポイントを受け取ることができないんです…(^^ゞ 本登録にはご入金履歴が必要なので…どの方法でもいいので一度ポイントをご購入いただかないといけないんです(>_<) どうかよろしくおねがいします〜m(__)m ↓詳しくはこちらをどうぞ↓ ht

[D-I Manual] Build log for fr (19 Oct 2006)

2006-10-19 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

【スケスケおパンツさんより】つまみ食いさせてくれる?

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
スケスケおパンツさんからお返事です。 ▽タイトル▽ つまみ食いさせてくれる? 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f1.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11546446&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f1.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないという

【真美子【アド公開】さんより】えっと、自己紹介の続きです。

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
真美子【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ えっと、自己紹介の続きです。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f2.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11541893&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f2.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かない

【真美子【アド公開】さんより】はじめまして。真美子といいます。

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
真美子【アド公開】さんからお返事です。 ▽タイトル▽ はじめまして。真美子といいます。 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f1.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11540836&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f1.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届か

[RFR2] po4a://po-debconf/fr.po

2006-10-19 Par sujet Florentin Duneau
2006/10/18, Max <[EMAIL PROTECTED]>: 2006/10/18, Florentin Duneau : > Voici la mise de po-debconf. > > Je joins le diff et le fichier complet. corrections et propositions dans le diff du fichier complet Merci c'est intégré. RFR2 pour po-debconf Florentin po-debconf.po.gz Description: GNU

[RFR] po-debconf://tunapie/fr.po

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Miaou tout le monde, je ne suis pas trop content du « ne pas », mais je ne suis pas sûr non plus que parler de vidéo « non censurées » soit meilleur (la chaîne devenant alors plus longue). Avis ? Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril Brulebois # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR TH

[ITT] po-debconf://tunapie/fr.po

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > Le paquet tunapie utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. Hop -- Cyril pgpvGT0PkoS4O.pgp Description: PGP signature

[MAJ] po-debconf://courier/fr.po [MAJ] 1f

2006-10-19 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/10/2006): > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Salut, apparemment c'est toi le dernier traducteur. :-) Voici un petit diff pour la chaîne concernée, corrigeant une typo. Con

[ITT] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
alonzy J-L pgpsBZlFlvbKX.pgp Description: PGP signature

【リスペクト荒木師匠さんより】今夜とか明日の夜、イケる?

2006-10-19 Par sujet 会えるまで完全保障!AERU
リスペクト荒木師匠さんからお返事です。 ▽タイトル▽ 今夜とか明日の夜、イケる? 返信するにはこちらをクリック↓ http://bl4.deai-f3.com/pc/private/message.php?UserID=09090007699&MsgID=11538600&PW=123123 ■サイトトップ画面へ移動■ http://bl4.deai-f3.com/pc/login/menu.php?UserID=09090007699&PW=123123 ↑ログイン専用URL↑ お気に入りに追加していただくと簡単に番組に入れて便利です!フリーメールをご利用の場合はお知らせが届かないと

Re: [ITT] po://sbackup/fr.po 111u

2006-10-19 Par sujet Guilhelm Panaget
Frederic Lehobey a écrit : Salut, On Tue, Oct 10, 2006 at 06:57:13PM +0200, Guilhelm Panaget wrote: Gros morceau... À noter que j'ai déjà fait la traduction de versions précédentes : http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=30111669&forum_id=47692 En l'absence d'inté

Re: [ITT] po://sbackup/fr.po 111u

2006-10-19 Par sujet Frederic Lehobey
Salut, On Tue, Oct 10, 2006 at 06:57:13PM +0200, Guilhelm Panaget wrote: > Gros morceau... À noter que j'ai déjà fait la traduction de versions précédentes : http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=30111669&forum_id=47692 En l'absence d'intérêt des développeurs (aucune répons

Re: [MAJ] po-debconf://hesiod/fr.po 3f

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet hesiod utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Utiliser le fichier joint. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [MAJ] po-debconf://courier/fr.po [MAJ] 1f

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet courier utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Utiliser le fichier joint. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [TAF] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 6f2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet acidbase utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. ATTENTION, utiliser le fichier joint. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

Re: [TAF] po-debconf://acidbase/fr.po [MAJ] 2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet acidbase utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. ATTENTION, utiliser le fichier joint. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po-debconf://udev/fr.po 6u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Le paquet udev utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://udev/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -UT

[TAF] po-debconf://tunapie/fr.po 2u

2006-10-19 Par sujet Christian Perrier
Le paquet tunapie utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 2uu (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://tunapie/fr.po"" Comment procéder pour traduire