(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
Oups... tu as tout à fait raison. Comme le texte est assez répétitif
j'ai sauté une option.
Par contre il y a quand même un problème dans la version anglaise sur le
principe de l'authentification par les gid et uid.
Il faut que je regarde ça de plus près, car je ne peux pas non plus
laisser l'erre
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/10/08 15:25:01
Modified files:
french/doc : books.wml
Log message:
Add paragraph about French translation of 'The Debian System - Concepts
and Techniques'
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EM
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-06 03:59] :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-09-07 17:39] :
> > Bonjour,
> >
> > Voici une mise à jour de la page doc/books.wml.
>
> [...]
>
> > Je réfléchissais également à mettre à jour le texte du livre "The Debian
> > System - Con
Le 08/10/06, Valéry Perrin<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
4)-"possibilités sont actuellement\\ : B qui utilise Kerberos
V5 pour "
+"possibilités sont actuellement\\ : B qui utilise Kerberos V5
à la place des «\\ uid\\ » et «\\ gid\\ » locaux pour authentifier les
utilisateurs"
Non car ce serait un
Le 08.10.2006 17:58:30, Sylvain Archenault a écrit :
Bonjour,
Juste une petit correction. J'aurais préféré :
« Faut-il lancer XSP au démarrage ? », mais comme j'ai l'impression
que
ce template est utilisé à la fois pour la version 1 et 2, ça ne serait
pas tip-top.
Effectivement, c'est ce qu'il
Merci à Stéphane Blondon pour sa relecture malgré que j'ai rejeté
plusieurs de ses propositions :
1) Le mainteneur utilise deux formes différentes (can be et should be)
pour parler de la durée de conservation des infos dans le cache. Il
utilise l'une ou l'autre forme suivant qu'il s'agit du minim
Bonjour,
Juste une petit correction. J'aurais préféré :
« Faut-il lancer XSP au démarrage ? », mais comme j'ai l'impression que
ce template est utilisé à la fois pour la version 1 et 2, ça ne serait
pas tip-top.
Bonne fin de week-end.
PS: Dsl jean-luc pour le message en double.
--
Sylvain Arche
Une proposition :
@@ -71,7 +71,7 @@
"without a domain name."
msgstr ""
+"Le nom de courriel (« mail name ») est le nom de domaine qui sert à "
-+"qualifier les adresses électroniques qui n'en comportent pas."
++"compléter les adresses électroniques qui n'en comportent pas."
--
Stephane.
Une suggestion très optionnelle.
--
Stephane.
--- xsp.origine.fr.po 2006-10-08 17:25:08.0 +0200
+++ xsp.stephane.fr.po 2006-10-08 17:25:47.0 +0200
@@ -57,7 +57,7 @@
"If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
-"Si vous accep
Marc Haber a modifié les templates d'Exim4 suite à un vieux rapport de
bug à moi. C'est TRES tard et je ne suis pas hyper-content, mais on va
essayer de suivre.
Le plus drôle va être de gérer les mises à jour pour les 48 autres
langues...:-(
diff.po
Description: application/gettext
signatur
Voici une mise à jour des templates de XSP.
Merci d'avance de vos relectures.
Maintenant, ces templates s'adressent à la fois à XSP et à XSP2.
Ce qui fait qu'une question qui était :
Faut-il lancer XSP au démarrage du système ?
est utilisée à la fois par XSP et XSP2, la description indiquant à qu
Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit de l'écran qui propose, lors des installations en priorité
"intermédiaire" (pas les installs par défaut, donc) des "composants"
(des paquets udeb) supplémentaires.
L'ancienne for
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/10/07 12:24:47
Modified files:
french/users/org: tuxfamily.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/10/07 12:24:47
Modified files:
french/devel/join: nm-checklist.wml
Log message:
Sync with English [ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
> +"Si vous choisissez le partitionnement assisté pour un disque complet, vous
> "
> -+"pourrez choisir le disque à partitionner."
> ++"aurez à choisir le disque à partitionner."
J'ai finalement mis "devrez ensuite" car c'est l'idée général que de
dire qu'il y a une autre action ensuite et qu'il
Relecture avec le diff du diff
Bon dimanche - ensoleillé ici - à tous
Jean-Luc
--- diff.po.orig 2006-10-08 11:44:55.617195763 +0200
+++ diff.po 2006-10-08 11:59:58.652109720 +0200
@@ -102,7 +102,7 @@
"which disk should be used."
msgstr ""
+"Si vous choisissez le partitionnement assisté pour
> J'ai remarqué que quelques pages de manuel contenaient
> vraisemblablement une adresse de courriel erronée dans sa version
> francophone. Il manque un 'n' dans debian-l10n-french@lists.debian.org
>
> Voici ce que j'ai trouvé sur mon système:
C'est déjà corrigé dans le SVN de dpkg, visible
Voici une modification de traduction du programme d'installation, à relire.
Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit d'un diff avec la version précédente.
C'est une modification IMPORTANTE car elle touche l'écran principal
du partitionnement automatique. La plupart des chaînes touchées
construi
stephane blondon <[EMAIL PROTECTED]> (30/09/2006):
> 2006/9/30, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>:
> >Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Je ne sais pas si c'est volontaire mais la traduction de "screen"
> change : "affichage" (ligne 38), puis "texte" (ligne 64).
>
> Sinon, RAS.
C'est corri
Le paquet awffull utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] po-debconf://awffull/fr.po
Comment procéder pour traduire :
Simon Valiquette un jour écriva:
http://www.debian.org/doc/user-manuals#securing
À moins que qq s'y oppose ou soit en train de s'en occuper, j'aurais
l'intention de mettre à jour la version francophone actuelle (3.4)
avec la dernière version anglophone disponible (3.8).
Apparemment, la d
22 matches
Mail list logo