Re: [RFR] po-debconf://sitesummary/fr.po

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > j'avoue qu'entre « Sitegroup: » et « subgroup within the site », j'ai > fait au mieux mais je ne suis pas convaincu. Une tentative de relecture. Noter le s/spécifier/indiquer pour cohérence générale des traductions (et aussi le fait que

[TAF] po://ltsp/fr.po 30u RELANCE

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet Debian natif ltsp est internationalisé mais n'est pas > encore traduit en français. > > Statistiques du fichier : 30u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > [ITT] po://ltsp/fr

Re: [RFR] po://menu/fr.po

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Merci d'avance de vos relectures et bon week-end > > Diff (1 seul template non traduit) et le fichier complet. Où en est cette traduction du po de menu? signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po-debconf://schroot/fr.po [URGENT]

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Allez, un p'tit boulot de plus. Merci de suivre les instructions données par Luk dans le mail ci-dessous. - Forwarded message from [EMAIL PROTECTED] - Subject: debconf PO translations for the package schroot Date: Tue, 3 Oct 2006 22:13:30 +0200 To: Debian Internationalization From: [EMAI

[TAF] po://wxwidgets2.6/fr.po 51f36u

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > La traduction du paquet Debian natif wxwidgets2.6 est devenue incomplète. > > C'est moi l'ancien traducteur, mais j'aimerais que quelqu'un d'autre le > reprenne pour cette mise à jour. Allez, un peu de courage. Ce sont de petites chaînes. Il y en a b

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2006): > Le mardi 3 octobre 2006 22:48, Steve a écrit : > > Le mardi 3 octobre 2006 18:16, Christian Perrier a écrit : > > > Attention, envoyer le fichier directement à Martin Schulze car il > > > s'agit d'un futur nouveau paquet. > > > > futur nouveau ? chouette, j

Re: [RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2006): > Relecture svp. s/A propos/À propos/ après relecture rapide. > Erreur d'analyse de message vers « ../GAK/GUI.pm: _Import », dans la > partie #1 de /tmp/M2Ga2JyjBK > > Une explication ? GUI => Accélérateurs, id est les raccourcis clavier avec une lettre sou

[RFR] man://util-linux/nfs/fr.po

2006-10-03 Par sujet Valéry Perrin
Bonsoir, Une petite révision complète du man de nfs(5) qui a bien changé depuis la prise en charge de nfs v4 et kerberos. Une relecture complète s'impose donc. Merci d'avance aux relecteurs. Valéry Perrin nfs.po.gz Description: GNU Zip compressed data signature.asc Description: OpenPGP digi

[RFR] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-03 Par sujet Steve
Le mardi 3 octobre 2006 22:48, Steve a écrit : > Le mardi 3 octobre 2006 18:16, Christian Perrier a écrit : > > Attention, envoyer le fichier directement à Martin Schulze car il > > s'agit d'un futur nouveau paquet. > > futur nouveau ? chouette, je m'en ocuppe ! Relecture svp. IL y a des _ un peu

[ITT] po://gui-apt-key/fr.po

2006-10-03 Par sujet Steve
Le mardi 3 octobre 2006 18:16, Christian Perrier a écrit : > Attention, envoyer le fichier directement à Martin Schulze car il > s'agit d'un futur nouveau paquet. futur nouveau ? chouette, je m'en ocuppe ! -- s°

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1171.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/10/03 08:33:09 Modified files: french/security/2006: dsa-1171.wml Log message: Sync with EN 1.4 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/News/1997 19971125.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/10/03 02:38:24 Modified files: french/News/1997: 19971125.wml Log message: 1.8: Modernize tags, e.g. lower case, include closing ones, use and — -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/News/1997 19971211.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/10/03 02:46:48 Modified files: french/News/1997: 19971211.wml Log message: 1.7: Modernize tags, e.g. lower case, include closing ones, use and — -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/News/1997 19971130.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/10/03 02:43:43 Modified files: french/News/1997: 19971130.wml Log message: 1.8: Modernize tags, e.g. lower case, include closing ones, use and — -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml/french/News/1997 19971115.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 06/10/03 02:34:53 Modified files: french/News/1997: 19971115.wml Log message: 1.8: Modernize tags, e.g. lower case, include closing ones, use and — -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc books.wml

2006-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy06/10/02 20:34:17 Modified files: french/doc : books.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT

[RFR] po-debconf://sitesummary/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Bonsoir, j'avoue qu'entre « Sitegroup: » et « subgroup within the site », j'ai fait au mieux mais je ne suis pas convaincu. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril Brulebois # French translation of sitesummary's debconf templates # Copyright (C) 2006 Debian Edu Developers # This file is distr

Re: [LCFC] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2006): > Merci à Arnaud pour l'énormité qu'il avait trouvée. Manque un coup de msgcat, rien d'autre pour moi. -- Cyril pgpLVKnjhbN1n.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://mod-mono/fr.po 1f1u

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Et merci à Thomas... fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[LFCF] po-debconf://cvs/fr.po [URGENT]

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Et zou.je commiterai ensuite car le NMU se fera directement depuis le SVN des mainteneurs. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po://apt-listchanges/fr.po 1f1u

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Et merci à Cyril qui relit même les messages RFR et les corrige. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[LCFC] po-debconf://mysql-dfsg-5.0/fr.po

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Merci à Arnaud pour l'énormité qu'il avait trouvée. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature

[TAF] po://gui-apt-key/fr.po [URGENT]

2006-10-03 Par sujet Christian Perrier
Attention, envoyer le fichier directement à Martin Schulze car il s'agit d'un futur nouveau paquet. Il faut donc aussi faire VITE. - Forwarded message from Martin Schulze <[EMAIL PROTECTED]> - Date: Tue, 3 Oct 2006 13:55:19 +0200 From: Martin Schulze <[EMAIL PROTECTED]> To: debian-i18n@l

[BTS] po-debconf://ircd-hybrid/fr.po #390906

2006-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[MAJ] po4a://po-debconf/fr.po 2f4u

2006-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet po-debconf avec po4a est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f4u où: -t : nombre de chaînes traduit

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-10-03 Par sujet Steve
Le lundi 2 octobre 2006 22:55, Cyril Brulebois a écrit : > Steve <[EMAIL PROTECTED]> (02/10/2006): > > Merci pour vos relectures > > Deux suggestions, merci, j'ai tout intégré. -- s°

[MAJ] po-debconf://atftp/fr.po 1f

2006-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet atftp utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes tr

Re: [RFR] po-debconf://uswsusp/fr.po

2006-10-03 Par sujet Philippe Batailler
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Voici la mise à jour de uswsusp. « « La terminologie à propos du chiffrage est à vérifier (traduction de « "passphrass" ?). Phrase de passe me paraît simple. userspace software suspend = suspension logicielle de l'espace utilisateur ? V

[done] po-debconf://uswsusp 7f14u

2006-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/09/2006): > 2006/9/29, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: > >Avec le sujet pour la liste. C'est Florentin, absent pour le moment, qui > >est le dernier traducteur, donc avis aux volontaires (il aimerait > >cependant conserver ses traductions, donc il ne fau

[LCFC] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po

2006-10-03 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Voici la dernière mouture de tar et rmt-tar. Merci à Max et à Cyril Brulebois pour leurs relectures attentives. Toutes leurs propositions ont été prises en compte. Comme il n'y a pas de modification ambiguës mais seulement des correction de typo et d'orthographe, je passe directement en

[ITT] po-debconf://sitesummary/fr.po 8u

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2006): > Le paquet sitesummary utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. Miaou, je prends. -- Cyril pgpiOUEeWO5Gt.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://dokuwiki/fr.po

2006-10-03 Par sujet Cyril Brulebois
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (02/10/2006): > Merci pour vos relectures Deux suggestions, -- Cyril --- ./fr.po.orig2006-10-02 22:52:43.0 +0200 +++ ./fr.po 2006-10-02 22:55:01.0 +0200 @@ -45,7 +45,7 @@ "within your server. Enter just the directory portion below." msgstr