〓本日、続々と出会いが成立〓[50万]円分のサービスptプレゼント中〓詳細⇒1万円購入後、サポートに合言葉[50万]円と、送ってください。pt追加の確認取れ次第追加いたします〓pt購入方法は何でもOK(後払いは不可)〓16時まで受付中〓残り時間わずか!!〓このチャンスをお見逃しなく〓どなた様でも確実に追加致します〓
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
▽△どなた様でも【確実】にGETできます▽△新規応援CP開催中△▽内容⇒1万円購入で【50万】円分のサービスptを追加中▽△1万円分のptを購入後、通常pt追加確認後サポートまで[50万]と送ってください※この合言葉がないと50万円分のサービスptは追加されません▽△通常ptの購入方法はなんでもOK(後払いは対象外)▽△16時まで受付中▽△質問などもサポートにて16時まで受付中▽△本日は続々と出会いが成立しています▽△是非、この機会をご利用ください▽△ホテル直行便より▽△
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
☆☆続々と出会い成立中☆☆新規応援CP開催中▽詳細⇒1万円購入で【50万】円分のサービスptを追加中▽もちろん、どなた様でも【確実】にGETできます▽1万円分のptを購入後、サポートまで合言葉【50万】を送ってください※合言葉がないと追加できません▽pt追加の購入方法は何でもOK※後払いは対象外▽【16時】まで受付中。質問などもサポートまで連絡ください▽ホテル直行便でいい出会いを探してください▽▽
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
こんにちわ◇今日はお仕事休みでしょうか??仕事が休みの方もそうでない方も【確実】にもらえる規応援キャンペーン開催中です◇内容⇒1万円購入で→【50万円】分のサービスポイントプレゼント◇購入方法⇒なんでもOK(後払いは対象外)◇時間⇒16時まで時間厳守(高額のため時間は短くなっております)◇購入後、通常pt追加確認後、合言葉【50万】をサポートに連絡ください(合言葉がないとキャンペーンptがつきません。)◇質問などもサポートで受付中◇当サイトでいい出会いを見つけてくださいね!!
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
おはようございます■新規応援キャンペーン開催のお知らせです■内容⇒1万円購入で→【50万円】分のサービスポイント追加■詳細⇒11時〜16時までの間◇購入方法→振込み・クレジット・コンビニ入金・BitCash・G-MONEY・セキュリティーマネー※後払いは対象外◇購入後、通常pt追加確認後、合言葉【50万】をサポートに連絡ください(合言葉がないとキャンペーンptがつきません。)■質問などもサポートで受付ます■サポートボタンをクリック
[メール送信はこちらから]から連絡してください。pt購入方法も【ポイント追加】でご確認ください■■高額のため時間は短くなっておりますので予めご了承ください■■
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 06/08/16 14:41:08
Modified files:
french/devel/debian-installer: errata.wml
Log message:
Proofread [ Stéphane Blondon ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Le mercredi 16 août 2006 11:46, Thomas Huriaux a écrit :
> Attendre, je lui ai répondu dans le bug.
ok, merci
--
steve
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (16/08/2006):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/08/2006):
> « > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006):
> « > > Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se
>
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/08/2006):
« > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (14/08/2006):
« > > Bon, je ne sais pas QUI est le traducteur de ce fichier (moi, si ça se
« > > trouve) mais c'est une toute petite mise à jour et il
Les pages de manuel du paquet cron ont besoin d'une petite mise à jour.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le traducteur de
cette mise à jour.
Le fichier peut être récupéré avec la commande
svn co
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/cron/po4a/po
--
Les pages de manuels du paquet bash (principalement bash.1) doivent être
mises à jour.
Le fichier est trop gros pour être envoyé à la liste, il faut donc le
récupérer avec la commande
svn co
svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra/trunk/bash/po4a/po
Merci au volontaire de répo
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (16/08/2006):
> > But, well, we certainly cannot let you guys escape so we might need to
> > start the effort again.
>
>
> Bon, je me suis autorisé de faire 1 ou 2 traducs pour voir.
>
> http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/fr
>
> ...pour ceux qiu veulent
On 8/16/06, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On the French team side, this is mostly voluntary. The highest concern
we currently have is the non openness of the review process and the
fact that nearly anyone can translate without the kind of blessing
from the team that we currently ha
> But, well, we certainly cannot let you guys escape so we might need to
> start the effort again.
Bon, je me suis autorisé de faire 1 ou 2 traducs pour voir.
http://kleptog.org/cgi-bin/ddtss2-cgi/fr
...pour ceux qiu veulent jouer avec pendant leurs vacances.
Mais faudrait qu'on invente un sys
Quoting Martijn van Oosterhout ([EMAIL PROTECTED]):
(DDTS translations)
> A few translations have been submitted for da, es, hu, it, pl and sv
> however there has been no reviewing to speak of. All other languages
> have been dormant.
On the French team side, this is mostly voluntary. The highe
明日、初購入のお客さまに【新規応援キャンペーン】を用意しました。その告知をさせていただきます☆
内容・詳細は明日までのお楽しみ。ただ、少しだけ言えることは…11時よりスタート予定☆
1万円購入で【○○万円】分のサービスptをGETできます。もちろん【確実】にもらえるptなのでご安心ください。
続々と出会いが成立しています。お盆休みの特大キャンペーンは明日から是非お楽しみください。
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P
Steve <[EMAIL PROTECTED]> (16/08/2006):
> j'ai reçu du responsable un mail avec ceci :
>
>
> W: nagios2-common: select-with-translated-default-field nagios2/httpd cs.utf-8
> W: nagios2-common: select-with-translated-default-field nagios2/httpd fr.utf-8
>
> These lintian warnings are triggered by
明日のキャンペーンは【新規応援キャンペーン】と題して■超→お得なptを用意します☆内容・詳細は明日までのお楽しみ☆ただ、少しだけ言うと…11時よりスタート予定☆1万円→○○万円分のサービスptをプレゼント☆どなたでも【確実】にもらえるのでご安心ください☆当サイト、続々と出会いが成立しています☆是非、この機会をお見逃しなく☆☆
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
j'ai reçu du responsable un mail avec ceci :
W: nagios2-common: select-with-translated-default-field nagios2/httpd cs.utf-8
W: nagios2-common: select-with-translated-default-field nagios2/httpd fr.utf-8
These lintian warnings are triggered by the new translations. Can you
guys please d
19 matches
Mail list logo