[ITT] webwml://News/2006/20060803.wml

2006-08-05 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Je prévois de traduire l'annonce sur l'Estrémadure. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] po-debconf://postgresql-common/fr.po 6u

2006-08-05 Par sujet Guilhelm Panaget
Le jeudi 3 août 2006 16:16, Thomas Huriaux a écrit : > Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> (24/07/2006): > > S'il y a des dernières remarques. > > Guilhelm, peux-tu envoyer un lcfc2 avec les dernières remarques qui ont > été faites, puis passer au BTS ? Bonjour, Je rentre de congés et reprends to

Re: Nouveau LUG à Chimay (Belgique), Appel à la mobilisation...

2006-08-05 Par sujet Thomas Huriaux
Michaël Cornelis <[EMAIL PROTECTED]> (05/08/2006): > Dans le cadre du lancement d'un LUG ( Linux users Group), je recherche des > personnes pouvant aider, lors des réunions, installations, etc. > > [...] > > Vous pouvez répondre sur ce forum. Heu, non. debian-user-french@lists.debian.org est plu

Nouveau LUG à Chimay (Belgique), Appel à la mobilisation...

2006-08-05 Par sujet Michaël Cornelis
Dans le cadre du lancement d'un LUG ( Linux users Group), je recherche des personnes pouvant aider, lors des réunions, installations, etc. Votre aide sera la plus précieuse. Je proviens de Namur LUG, très bien dévellopé, mais étant donné que j'habite Chimay... Sa fais des km!!! Raison pour laquel

[MAJ] po-debconf://mdadm/fr.po 2f

2006-08-05 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet mdadm utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 2f où: -t : nombre de chaînes tr

Debian WWW CVS commit by kraai: webwml/french/international/french man.wml

2006-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kraai 06/08/05 08:45:16 Modified files: french/international/french: man.wml Log message: Remove " #NN", reported by Gregory Colpart. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsub

Re: Typo in french/international/french/man.wml

2006-08-05 Par sujet Matt Kraai
On Sat, Aug 05, 2006 at 03:37:18PM +0200, Gregory Colpart wrote: > Typo in french/international/french/man.wml (line 107): > > - [done] man://paquet/fr.po #NN > + [done] man://paquet/fr.po > > Please "Cc: me", I'm not subscribed. Thanks for reporting this. I've committed your change. --

Re: [RFR3] man://most/fr.po

2006-08-05 Par sujet ciol
Encore autre chose. Dans le même paragraphe tu traduis backspace characters par retour chariot, ce serait plutôt retour arrière je crois. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR3] man://most/fr.po

2006-08-05 Par sujet ciol
Un texte biffé c'est un texte barré c'est ça ? Une autre question, pour : « viewing this document with most should illustrate this behavior provided that the underline characters have not been stripped » Est-ce qu'il ne faut pas plutôt comprendre « ... que les caractères de soulignements n'aien

[D-I Manual] Build log for fr (05 Aug 2006)

2006-08-05 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Re: [DONE] man://dpkg/dpkg-architecture.1/fr.po

2006-08-05 Par sujet Nicolas François
On Sat, Aug 05, 2006 at 02:56:41PM +0200, Nicolas François wrote: > Envoyé dans 0.27.1 C'est pas dans po4a 0.27.1, mais c'est committé dans le repository de dpkg. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po://pppconfig/man/fr.po #381559

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
BTS pour pppconfig (le .po du man inclus dans le package). -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECT

Typo in french/international/french/man.wml

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
Hi, Typo in french/international/french/man.wml (line 107): - [done] man://paquet/fr.po #NN + [done] man://paquet/fr.po Please "Cc: me", I'm not subscribed. Regards, -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.f

Re: [LCFC] po-debconf://webalizer/fr.po

2006-08-05 Par sujet Yoda-BZH - Tristan Charbonneau
Bonjour, "ATTENTION : Cette version déplace le fichier webalizer.conf vers le " "répertoire /etc/webalizer. De nouvelles fonctionnalités apparaîssent " D'après http://www.la-conjugaison.fr/du/verbe/apparaitre.php il n'y a pas d'accent circonflexe sur apparaîssent (apparaissent donc). msgid "(yo

[BTS] po://pppconfig/fr.po #381548

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
BTS pour pppconfig (le .po du programme). -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[BTS] po-debconf://aide/fr.po #381547

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
BTS pour aide. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] man://po4a/pod/fr.po

2006-08-05 Par sujet Nicolas François
Envoyé dans 0.27.1 -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] po://po4a/bin/fr.po

2006-08-05 Par sujet Nicolas François
Envoyé dans 0.27.1. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] man://dpkg/dpkg-architecture.1/fr.po

2006-08-05 Par sujet Nicolas François
Envoyé dans 0.27.1 -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[LCFC] po-debconf://webalizer/fr.po

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
Dernière chance pour commenter. Merci à Thomas pour ses propositions, toutes intégrées. Cordialement, -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ # French translation for webalizer (debconf). # Copyright (C) 2004 Fre

[DONE] man://pppconfig/fr.po

2006-08-05 Par sujet Gregory Colpart
J'ai intégré les dernières propositions, merci pour les relectures. Cordialement, -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ # French translation of pppconfig(8) # <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Gregory Colpart <[EMAI

Re: [RFR] po-debconf://abook/fr.po

2006-08-05 Par sujet Florentin Duneau
On 10:44 Thu 03 Aug, Pierre Machard wrote: > Bonjour à tous, > > Voici la courte traduction pour abook. [...] > msgid "Do you want to enable abook system wide for mutt?" > msgstr "Souhaitez-vous activer le système abook de façon globale pour mutt ?" > Une remarque à propos de cette chaîne. Pou

[LCFC] webwml://News/2006/20060724.wml

2006-08-05 Par sujet Simon Paillard
On Sat, Jul 29, 2006 at 04:58:11PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Fri, Jul 28, 2006 at 01:39:57PM +0200, Simon Paillard wrote: > > Je compte traduire les trois dernières nouvelles publiées. > > Voici la traduction de l'annonce de la future publication d'Etch. Bonjour, Voici le fichier mis à j

Re: [RFR3] man://most/fr.po

2006-08-05 Par sujet Florentin Duneau
On 04:08 Sat 05 Aug, stephane blondon wrote: [...] > > En fichier joint, la nouvelle version du fichier ainsi que le diff -u entre > la > version du 4 Août et celle-ci. > > Un grand Merci aux relecteurs. > Voici une relecture. J'ai passé un coup de msgcat avant de faire la relecture, donc le

Re: [RFR3] man://most/fr.po

2006-08-05 Par sujet Thomas Huriaux
ciol <[EMAIL PROTECTED]> (05/08/2006): > > J'avais prévu que ce soit de l'UTF-8. Il me semblait que cela ne posait > > pas de problèmes. Si ? > > Je ne sais pas, j'ai lu sur > http://www.debian.org/international/french/web.fr.html > qu'il fallait utiliser l'iso-8859-15 Pour le web et certains aut

Re: [RFR3] man://most/fr.po

2006-08-05 Par sujet ciol
>> à un moment tu as mis B, il ne vaut pas mieux mettre B ? > > C'est vrai que l'utilisateur pourrait de confondre le retour charriot > et le retour arrière. En fait, j'ai hésité à remplacer tout les > "carriage retrun" > par entrée lorsque j'ai fait la traduction puis je me suis dit que si > l'a