> J'ai ajouté des « : » et des « . » en fonction des écrans debconf, je ne sais
> pas si j'ai eu raison, mais c'est maintenant plus uniforminé.
Oui, mais certains n'étaient pas des descriptions courtes de templates
selecty, donc ça n'avais pas lieu d'être.
Certains étaient des titre et il fallai
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/12 19:13:02
Added files:
french/News/weekly/2006/15: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
Bonjour,
Voici la traduction de la 15e DWN de cette année (disponible dans les
CVS Alioth et Debian).
Quelques remarques sur cette traduction :
- la dernière phrase du paragraphe sur su et sudo n'est pas vraiment
claire. Je me demande s'il ne faudrait pas inverser la construction pour
la clarifi
* Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-13 01:30] :
> Bonsoir,
>
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1033 concernant
> le paquet horde3.
Relecture :
[...]
> href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-4190";>CVE-2005-4190
>
> Plusieurs vulnérabilités de
* Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> [2006-04-12 08:07] :
[...]
> ps : question bonus
>
> suite à un bug dans les locales lors d'une MAJ, ma sid est passée en
> anglais, ce matin le bug a été corrigé et j'ai installé le nouveau
> paquet, comment repasser en français ?
> (réponse f
Pour le robot.
--
Simon Paillard
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/12 17:40:07
Modified files:
french/vote/2006: vote_002.wml
Log message:
Sync to EN 1.12
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1033 concernant
le paquet horde3.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E
Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/
#use wml::debian::translation-check translation
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/04/12 17:08:55
Modified files:
french/vote/2006: vote_002.wml
Log message:
Fix &nbso; entities
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/04/12 16:03:25
Added files:
french/CD : free-linux-cd.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Je prends.
--
Florentin
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Une nouvelle page du répertoire CD/. L'auteur signale que ce n'est pas
nécessaire de la traduire, mais pour soigner nos statistiques, voici une
proposition de traduction.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::cdimage title="Cédérom Linux gratuit" NOHEADER=true
Le Mercredi 12 Avril 2006 22:39, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> > Le paquet xorg utilise po-debconf et sa traduction est
> > devenue incomplète.
>
> Voici la relecture à faire. Bizarre: en théorie, j'ai accès au SVN de
> X.org (chez Branden) mais ça fai
On Tue, Apr 11, 2006 at 10:13:05PM +0200, Simon Paillard wrote:
> On Fri, Apr 07, 2006 at 02:09:16PM +0200, Simon Paillard wrote:
> > On Fri, Apr 07, 2006 at 12:52:56PM +0200, Simon Paillard wrote:
> > > Je prends.
> >
> > Voici le fichier mis à jour, disponible sous forme de diff et de fichier
>
On Wed, Apr 12, 2006 at 11:06:59PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> (12/04/2006):
[...]
> > question : peut on le récupéré, et à minima comment puis je savoir si
> > c'est pris en compte
>
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=portmap
e
Jean-Christophe Champarnaud <[EMAIL PROTECTED]> (12/04/2006):
> Bonjour la liste :)
>
> bon j'ai envoyé il y a quelques jours le BTS de portmap que je joins
> mais je n'ai pas reçus le numéro, (j'hypothèse un réglage un peu top
> fin de filtre antispam de thunderbird ...)
J'ai déjà fait le BTS
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (10/04/2006):
> TAF.
ITT. :-)
--
Cyril Brulebois
PS : J'ai comme un souci de locales en ce moment, veuillez m'excuser en
cas de mail bizarre. :-)
pgpYBytzgK5cm.pgp
Description: PGP signature
Bonjour la liste :)
bon j'ai envoyé il y a quelques jours le BTS de portmap que je joins
mais je n'ai pas reçus le numéro, (j'hypothèse un réglage un peu top fin
de filtre antispam de thunderbird ...)
question : peut on le récupéré, et à minima comment puis je savoir si
c'est pris en compte
Le Mardi 11 Avril 2006 23:40, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> > Voici la RFR.
>
> Relecture. J'ai hésité à traduire "chaque vserver" par "chaque serveur
> virtuel". C'est très probablement correct mais je ne connais pas assez
> le pauqet pour oser..:)
Merci pour la relecture de christian et Gapy.
Bonne soirée.
Sylvain Archenault wrote:
Merci pour ta relecture christian, elle me convient parfaitement.
Christian Perrier wrote:
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]):
Merci pour vos relectures.
J'ai eu du mal à trouver une traduction
Le Mercredi 12 Avril 2006 22:29, Florentin Duneau a écrit :
> LCFC. Merci à Thomas.
Correction du sujet...
--
Florentin
LCFC. Merci à Thomas.
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
LCFC. Merci à Bernard et Thomas pour leur relecture.
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
Le lundi 10 avril 2006 à 12:43 +0200, Sylvain Archenault a écrit :
> Merci pour vos relectures.
>
> J'ai eu du mal à trouver une traduction correcte pour :
> "The nsca daemon is the process that handles results service checks sent
> via send_nsca on remote hosts"
>
> Je l'ai traduit par :
> "Le
La traduction du paquet po-debconf avec po4a est devenue incomplète.
La traduction initiale est de Denis, qui ne désire plus s'en occuper.
Avis aux volontaires.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
24u
où:
-t : nombre de chaînes traduites
-f : nombre de chaîn
Le paquet xorg utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
22f4u
où:
-t : nombre de chaînes
26 matches
Mail list logo