Re: Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2004/40 index.wml

2006-04-05 Par sujet daniel quinn
fuck you -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] ddp://manuals.sgml/developers-reference/developers-reference.fr.sgml

2006-04-05 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Je viens de mettre à jour la traduction de la référence du développeur Debian. Je ne joins pas le fichier diff avec la version précédente car celui-ci est énorme à cause du passage au format PO grâce à po4a (et l'aide de Thomas Huriaux). Vous pouvez trouver la dernière version à cette ad

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1024.wml

2006-04-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/05 15:07:39 Added files: french/security/2006: dsa-1024.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1024.wml

2006-04-05 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir, Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1024 touchant ClamAV. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Plusieurs vulnérabilités Plusieurs vulnérabilités distantes ont été découvertes d

[RFR2] man://procps/kill/fr.po 67u

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
RFR2 avec intégration des corrections de Bernard. -- Florentin fr.rf2.po Description: application/gettext

[DONE] man://findutils/updatedb/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
Done pour updatedb. -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR2] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po 37u

2006-04-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour > > Merci à Christian pour sa relecture. > > RFR2 : > Ajout des modifications de Christian et corrections de quelques typos. > > Une question : > "une combinaison de port[s] source[s] et destination[s]". Avec ou sans « s » ? Moi, je trouve

Re: [DONE] man://findutils/locate/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
Le Mercredi 5 Avril 2006 18:04, Thomas Huriaux a écrit : > Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > > done done > > Est-ce que c'est le bon fichier ? Il reste des fuzzy et visiblement ma > relecture n'a pas été intégrée. Non ce n'était pas le bon fichier. Le bon fichier est en pièce jo

Re: [RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u

2006-04-05 Par sujet Philippe Batailler
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Bonjour, « « > msgid "Ignore changes in the amount of white space." « > msgstr "Ne pas tenir compte des différences concernant les espaces." « « white space est plus précis que juste « espaces ». Tu veux dire que « white space » est p

Re: [LCFC] po-debconf://torrentflux/fr.po

2006-04-05 Par sujet Gaetan CRAHAY
Le mercredi 05 avril 2006 à 18:32 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > > J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien > > comprendre comment il faut traduire ! > > Un peu rapide pour un lcfc, un rfr2 aurait été plus appropri

Re: [LCFC] po-debconf://torrentflux/fr.po

2006-04-05 Par sujet Thomas Huriaux
Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien > comprendre comment il faut traduire ! Un peu rapide pour un lcfc, un rfr2 aurait été plus approprié, mais ce n'est pas bien grave. Une dernière petite correction : > Pour a

[LCFC] po-debconf://torrentflux/fr.po

2006-04-05 Par sujet Gaetan CRAHAY
Bonsoir, J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien comprendre comment il faut traduire ! Pour l'adresse d'expéditeur du courriel précédent, cela est du à un bug connu de motricité digitale de "Gaetan 0.3-beta", désolé. Gaetan Gaetan CRAHAY

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1000.wml

2006-04-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/05 10:04:04 Modified files: french/security/2006: dsa-1000.wml Log message: Proofreading [Florentin Duneau] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". T

Re: [DONE] man://findutils/locate/fr.po

2006-04-05 Par sujet Thomas Huriaux
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > done done Est-ce que c'est le bon fichier ? Il reste des fuzzy et visiblement ma relecture n'a pas été intégrée. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[DONE] man://lilo/activate/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
done done done done -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[DONE] man://lilo/liloconfig/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
done done done -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[DONE] man://findutils/locate/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
done done -- Florentin fr.po Description: application/gettext

[DONE] man://lilo/lilo_find_mbr/fr.po

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
done pour le robot -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-{1000,1022}.wml

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
Le Mardi 4 Avril 2006 10:11, Simon Paillard a écrit : > Bonjour, > > Voici d'une part la mise à jour de la traduction de l'annonce 1000, et > d'autre part la traduction de l'annonce 1022. > > Merci d'avance pour vos relectures. dsa 1000 : - Une faille dans une algorithme a été découverte +Une fail

[RFR2] po-debconf://arno-iptables-firewall/fr.po 37u

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
Bonjour Merci à Christian pour sa relecture. RFR2 : Ajout des modifications de Christian et corrections de quelques typos. Une question : "une combinaison de port[s] source[s] et destination[s]". Avec ou sans « s » ? -- Florentin fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u

2006-04-05 Par sujet Florentin Duneau
Le Mercredi 5 Avril 2006 12:16, Thomas Huriaux a écrit : > Jade Alglave <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > > Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment... > > Pas de problème, nous ne sommes pas pressés. > > > Avis aux relecteurs... > > Quelques commentaires : > - la traduct

Re: [RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u

2006-04-05 Par sujet Charles Plessy
Bonjour, Quelques commentaires... -- Charles On Wed, Apr 05, 2006 at 11:05:38AM +0200, Jade Alglave wrote : > Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment... > msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences" > msgstr "sdiff - side-by-side fusionne les différences

Re: [RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u

2006-04-05 Par sujet Thomas Huriaux
Jade Alglave <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006): > Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment... Pas de problème, nous ne sommes pas pressés. > Avis aux relecteurs... Quelques commentaires : - la traduction n'est pas complète, il reste 4f3u - certaines chaînes ont à mon avis

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1023.wml

2006-04-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/05 03:43:05 Added files: french/security/2006: dsa-1023.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] man://diffutils/fr.po 113f93u

2006-04-05 Par sujet Jade Alglave
Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment... Avis aux relecteurs... Amicalement, Jade msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DIFFUTILS\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jade Alglave <[EMAIL PROT

Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2006 dsa-1018.wml

2006-04-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar06/04/05 02:21:27 Modified files: french/security/2006: dsa-1018.wml Log message: Sync with EN 1.8 [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

[RFR] webwml://security/2006/dsa-1018.wml [maj]

2006-04-05 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici une petite mise à jour de l'annonce 1018. Merci d'avance. -- Simon Paillard Index: french/security/2006/dsa-1018.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2006/dsa-1018.wml,v retrieving revision 1.2 diff -u