fuck you
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Bonjour,
Je viens de mettre à jour la traduction de la référence du développeur
Debian. Je ne joins pas le fichier diff avec la version précédente car
celui-ci est énorme à cause du passage au format PO grâce à po4a (et
l'aide de Thomas Huriaux).
Vous pouvez trouver la dernière version à cette ad
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/04/05 15:07:39
Added files:
french/security/2006: dsa-1024.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonsoir,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 1024 touchant ClamAV.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
Paillard"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs vulnérabilités distantes ont été découvertes d
RFR2 avec intégration des corrections de Bernard.
--
Florentin
fr.rf2.po
Description: application/gettext
Done pour updatedb.
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
Quoting Florentin Duneau ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour
>
> Merci à Christian pour sa relecture.
>
> RFR2 :
> Ajout des modifications de Christian et corrections de quelques typos.
>
> Une question :
> "une combinaison de port[s] source[s] et destination[s]". Avec ou sans « s » ?
Moi, je trouve
Le Mercredi 5 Avril 2006 18:04, Thomas Huriaux a écrit :
> Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> > done done
>
> Est-ce que c'est le bon fichier ? Il reste des fuzzy et visiblement ma
> relecture n'a pas été intégrée.
Non ce n'était pas le bon fichier. Le bon fichier est en pièce jo
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Bonjour,
«
« > msgid "Ignore changes in the amount of white space."
« > msgstr "Ne pas tenir compte des différences concernant les espaces."
«
« white space est plus précis que juste « espaces ».
Tu veux dire que « white space » est p
Le mercredi 05 avril 2006 à 18:32 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
> Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> > J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien
> > comprendre comment il faut traduire !
>
> Un peu rapide pour un lcfc, un rfr2 aurait été plus appropri
Gaetan CRAHAY <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien
> comprendre comment il faut traduire !
Un peu rapide pour un lcfc, un rfr2 aurait été plus approprié, mais ce
n'est pas bien grave.
Une dernière petite correction :
> Pour a
Bonsoir,
J'ai intégré les relectures. Merci pour celles-ci, ça me permet de bien
comprendre comment il faut traduire !
Pour l'adresse d'expéditeur du courriel précédent, cela est du à un bug
connu de motricité digitale de "Gaetan 0.3-beta", désolé.
Gaetan
Gaetan CRAHAY
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/04/05 10:04:04
Modified files:
french/security/2006: dsa-1000.wml
Log message:
Proofreading [Florentin Duneau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". T
Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> done done
Est-ce que c'est le bon fichier ? Il reste des fuzzy et visiblement ma
relecture n'a pas été intégrée.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
done done done done
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
done done done
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
done done
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
done pour le robot
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
Le Mardi 4 Avril 2006 10:11, Simon Paillard a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici d'une part la mise à jour de la traduction de l'annonce 1000, et
> d'autre part la traduction de l'annonce 1022.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
dsa 1000 :
- Une faille dans une algorithme a été découverte
+Une fail
Bonjour
Merci à Christian pour sa relecture.
RFR2 :
Ajout des modifications de Christian et corrections de quelques typos.
Une question :
"une combinaison de port[s] source[s] et destination[s]". Avec ou sans « s » ?
--
Florentin
fr.po
Description: application/gettext
Le Mercredi 5 Avril 2006 12:16, Thomas Huriaux a écrit :
> Jade Alglave <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> > Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment...
>
> Pas de problème, nous ne sommes pas pressés.
>
> > Avis aux relecteurs...
>
> Quelques commentaires :
> - la traduct
Bonjour,
Quelques commentaires...
--
Charles
On Wed, Apr 05, 2006 at 11:05:38AM +0200, Jade Alglave wrote :
> Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment...
> msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences"
> msgstr "sdiff - side-by-side fusionne les différences
Jade Alglave <[EMAIL PROTECTED]> (05/04/2006):
> Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment...
Pas de problème, nous ne sommes pas pressés.
> Avis aux relecteurs...
Quelques commentaires :
- la traduction n'est pas complète, il reste 4f3u
- certaines chaînes ont à mon avis
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/04/05 03:43:05
Added files:
french/security/2006: dsa-1023.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Enfin! Désolée pour le délai, je prépare un concours en ce moment...
Avis aux relecteurs...
Amicalement,
Jade
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DIFFUTILS\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jade Alglave <[EMAIL PROT
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/04/05 02:21:27
Modified files:
french/security/2006: dsa-1018.wml
Log message:
Sync with EN 1.8 [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici une petite mise à jour de l'annonce 1018.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
Index: french/security/2006/dsa-1018.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2006/dsa-1018.wml,v
retrieving revision 1.2
diff -u
27 matches
Mail list logo