* Jean-Marc Chaton [Mon, 27/03/2006 at 11:42 +0200]
> * Jean-Marc Chaton [Fri, 24/03/2006 at 12:00 +0100]
> > Une propal
>
> Intégration du diff de Christian, merci à lui
>
Bon, un dernier mot ?
--
Jean-Marc Chaton
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slimserver 6.2.1\n"
"Report-Msgid-
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Dernière chance
BTS ?
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/29 17:42:53
Added files:
french/devel/debian-installer/News/2006: 20060315.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
Bonjour,
Voici la traduction de la nouvelle concernant la sortie de d-i bêta 2
pour Etch.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/03/29 17:35:38
Added files:
french/News/weekly/2006/13: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette, Pierre
Machard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-26 19:07] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
Bonjour,
Voici la traduction de la 13e DWN de cette année (disponible dans les
CVS Alioth et Debian).
Quelques commentaires :
- dans le paragraphe sur les événements, incertitude sur la bonne
traduction pour "support" (dans "Alexander also seeks for support for
upcoming events") traduit par
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/03/29 14:02:45
Modified files:
french/devel/debian-med: record.wml
Log message:
Sync with English 1.11 [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
La page de manuel pwdx.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 18u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
[ITT] man://procps/pwdx/fr.po
Comment procéder
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> >PS: faut qu'on trouve une traduction à "to commit", j'en ai marre de
> >"commiter"...:)
>
> Je ne bétéesse pas pour celui-là ? ;)
Bof, du moment qu'on sait que je commiterai illico, on peut
probablement sauver quelques cycles CPU du BTS..
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Ça a été fuzzyfié pour rien...
>
> J'en ai profité pour remplacer argument par paramètre.
>
> Il y a également l'emploi de « suspension » que je n'aime pas trop. Si
> quelqu'un à une (bonne) idée, qu'il se manifeste !
>
> Les actions : non
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN.
There were no errors during the build process.
The new version of the manual has been uploaded successfully.
A log of the build is available at:
- http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log
===
It is possible to u
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/03/29 08:41:09
Added files:
french/security/2006: dsa-1017.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard, Julien Cristau]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject o
On Wed, Mar 29, 2006 at 05:10:00PM +0200, Julien Cristau wrote:
> On Tue, Mar 28, 2006 at 20:29:28 +, Simon Paillard wrote:
>
> > Voici la traduction de l'annonce 1017 concernant kernel-source-2.6.8.
> >
> > J'ai eu pas mal de difficultées, il reste à traduire quelques
> > paragraphes : CVE-2
On Tue, Mar 28, 2006 at 20:29:28 +, Simon Paillard wrote:
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de l'annonce 1017 concernant kernel-source-2.6.8.
>
> J'ai eu pas mal de difficultées, il reste à traduire quelques
> paragraphes : CVE-2005-3847 et CVE-2005-3784, des paragraphes à relire
> avec gra
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/03/29 07:22:47
Added files:
french/security/2006: dsa-1018.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici l'annonce de sécurité 1018 touchant linux 2.4.27. Pas mal de
recoupement avec l'annonce 1017 (que je vous invite à compléter pour que
je soumette au cvs).
Merci d'avance.
--
Simon Paillard
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Simon
Paillard"
Plusieur
Le mercredi 29 mars 2006 à 00:17 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
> Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (29/03/2006):
> > Bonsoir
> >
> > voici la traduction de free.
>
> Une relecture. J'ai supprimé toutes les occurrences "mot_français
> (mot_anglais)", qui étaient beaucoup trop nombreuses et à
Ça a été fuzzyfié pour rien...
J'en ai profité pour remplacer argument par paramètre.
Il y a également l'emploi de « suspension » que je n'aime pas trop. Si
quelqu'un à une (bonne) idée, qu'il se manifeste !
Les actions : none, suspend, stop ne figurent pas dans la liste des
templates à tr
Bonjour,
je prends celui-ci.
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
steve <[EMAIL PROTECTED]> (29/03/2006):
> Le Mercredi, 15 Mars 2006 10.58, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <[EMAIL PROTECTED]> (15/03/2006):
> > > Je relance un fil sans savoir si c'est la bonne méthode pour cette
> > > correction.
> >
> > C'est la bonne méthode.
>
> Et maintenant, faut-il que
21 matches
Mail list logo