Re: [RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-12 Par sujet Toto Capuccino
Bonjour,Je remplacerai "cette instance pourrait etre incapable de sauvegarder ces donnes" par "il se pourrait que cette instance soit incapable de sauvegarder ses donnees."2006/2/13, Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]>: Bonjour,2 petites remarques.Le ficher est encodé en utf8, alors qu'il faut qu

Re: [RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-12 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, 2 petites remarques. Le ficher est encodé en utf8, alors qu'il faut qu'il soit en iso 8859-1. Je traduirai « upgrade » par mise à niveau plutot que par mise à jour (update). Guilhelm pgpbDiEhT4eN9.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 13 février 2006 à 02:03 +0100, Cyril Brulebois a écrit : > Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > Avec le fichier ! :-> > :-) > > A priori, rien à redire, mais j'ai pu louper des choses, il se fait > tard. Juste une question : Est-il utile de garder les derniers > commentair

pas de modif sur le wiki lexique la semaine derniere

2006-02-12 Par sujet debian-l10n-french
(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian) http://prodebian.org/lexiquedebian/ Bonjour, Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine. Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants que l'on peut rencontrer lors de traductions

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > Avec le fichier ! :-> :-) A priori, rien à redire, mais j'ai pu louper des choses, il se fait tard. Juste une question : Est-il utile de garder les derniers commentaires en fin de fichier ? Ou vaut-il mieux les supprimer pour avoir un fichier tout

Re: [RFR] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f

2006-02-12 Par sujet Julien Rosal
C'est faitA+2006/2/12, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006):> je n'ai pas integré les corrections de frederic mais c juste pour mettre le> bon objetEst-ce que tu peux passer le fichier à msgcat et intégrer les remarques de Frédéric, ça facilitera les rel

Re: [RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-12 Par sujet Cyril Brulebois
severine lombardo <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > pour relecture... Une espace insécable manquante avec le « ? », et un possessif corrigés. Cordialement, -- Cyril Brulebois --- ./fr.po.orig2006-02-12 23:19:28.0 +0100 +++ ./fr.po 2006-02-12 23:20:52.0 +0100 @@ -20,

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Rosal
voilà les corrections ont été integréesA+2006/2/12, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006):> J'ai integré vos modif,> alors voici le LCFCCertaines choses ne vont toujours pas :* Il y a des fautes d'orthographe grossières, déjà signalées   précédemment* Il

[ITT] man://coreutils/split/fr.po 21t18f

2006-02-12 Par sujet Julien Rosal
Je crois que ce taf n'a pas été prisje m'en chargeA+2006/2/11, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: La page de manuel split.1 du paquet coreutils doit être traduiteen français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.Statistiques du fichier: 21t18f (u=nombre de chaînes non traduites).Merci au v

Re: [LCFC] man://coreutils/pwd/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Rosal
voila les corrections ont été faitesA+2006/2/12, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006):> bien vu> c corrigé ^^^L'en-tête n'est pas bon, plus quelques petites choses.-- Thomas Huriaux-BEGIN PGP SIGNATURE-Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)iD8DBQFD7z3

[RFR] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-12 Par sujet severine lombardo
pour relecture... # translation of fr.po to French # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # severine lombardo <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric\n" "Report-Msgid-Bugs-T

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.02.2006 22:08:28, luc FROIDEFOND a écrit : luc FROIDEFOND a écrit : ... Et je cours racheter un Bled car je n'ai jamais brillé en grammaire. Alors là, ça ne va pas du tout. Avant de pouvoir ne serait-ce qu'oser poser un regard sur nos traduction, il faut avoir fait ses preuves de gr

[D-I Manual] Build log for fr (12 Feb 2006)

2006-02-12 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-12 Par sujet luc FROIDEFOND
luc FROIDEFOND a écrit : Bonsoir, -"pas, ou n'est pas garanti fonctionner dans tous les modes du système de " -"fichier\\ :" +"pas, ou n'est pas garanti de fonctionner dans tous les modes du système de " +"fichiers\\ :" il me semble que s'agissant d'un verbe transitif, la forme infinit

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > Le samedi 11 février 2006 à 19:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > > utile. > > > > Un nouveau profil, nommé "barebone" a été ajouté à > > Debi

[RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le samedi 11 février 2006 à 19:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > utile. > > Un nouveau profil, nommé "barebone" a été ajouté à > Debian-Edu/Skolelinux, cette traduction a pour but de décrire ce profil > réservé aux administrat

[ITT] po-debconf://gnumeric/fr.po

2006-02-12 Par sujet severine lombardo
Le dimanche 12 février 2006 à 17:39 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > Le paquet gnumeric utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel av

[ITT] po://gdebi/fr.po [MAJ] 17f9u

2006-02-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de problème. Je le prends Je viens juste de recevoir un mail comme quoi le bogue était fermé mais que le changelog n'avait pas été mis à jour... Jean-Luc pgpOTu34th02y.pgp Description: PGP signature

[DONE] man://coreutils/nohup/fr.po 20t6f1u

2006-02-12 Par sujet Guilhelm Panaget
Guillhelm nohup.po Description: application/gettext pgpvfNlZ9gxSr.pgp Description: PGP signature

[TAF] po://gdebi/fr.po [MAJ] 17f9u

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
La traduction du paquet Debian natif gdebi est devenue incomplète. # Utiliser le fichier attaché, le paquet source n'est pas à jour. J'ai du mal à comprendre pourquoi d'ailleurs, la construction du paquet se fait convenablement... # Ce message (non automatiq

[TAF] po-debconf://gnumeric/fr.po 3u

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet gnumeric utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://gnumeric/fr.po"" Comment procéder pour traduir

Re: [ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 14:39 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > > utile. > > Ne s'agirait-il pas d'un rfr plutôt ? Non car j'ai transféré le fichier non mis à jour. > >

[taf] po://xmorph/fr.po [MAJ] 32f66u

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (04/02/2006): > Christophe Masson <[EMAIL PROTECTED]> (10/01/2006): > > On Mon, 9 Jan 2006 18:32:06 +0100 > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > La traduction du paquet Debian natif xmorph est devenue incomplète. > > > > C'est parti. > > Christ

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-12 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > Je ne sais pas trop, tu as peut-être raison. "Je garantis quelque chose" > est clair pour moi, mais quelque chose me gêne dans "Je garantis faire > quelque chose". Même chose pour moi, cette tournure me gêne. J'aurais tendance à penser qu'on peut

Re: [RFR] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > je n'ai pas integré les corrections de frederic mais c juste pour mettre le > bon objet Est-ce que tu peux passer le fichier à msgcat et intégrer les remarques de Frédéric, ça facilitera les relectures suivantes. -- Thomas Huriaux signature.asc

Re: [RFR] man://coreutils/shred/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > Bonsoir, > > >-"pas, ou n'est pas garanti fonctionner dans tous les modes du système de > >" > >-"fichier\\ :" > >+"pas, ou n'est pas garanti de fonctionner dans tous les modes du système > >de " > >+"fichiers\\ :" > > > > > > > > > il me sembl

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > Le Dimanche, 12 Février 2006 14.00, Frédéric Bothamy a écrit : > > * steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 08:25] : > > > Merci aux relecteurs. > > > > > > Bon dimanche. > > > > Relecture. > > merci. Une relecture. En particulier, il manque une espace ins

Re: [LCFC] man://coreutils/pwd/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > bien vu > c corrigé ^^^ L'en-tête n'est pas bon, plus quelques petites choses. -- Thomas Huriaux --- fr-lcfc2.po.orig2006-02-12 14:51:16.0 +0100 +++ fr-lcfc2.po 2006-02-12 14:52:44.0 +0100 @@ -7,8 +7,7 @@ "POT-Creation-Date:

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > J'ai integré vos modif, > alors voici le LCFC Certaines choses ne vont toujours pas : * Il y a des fautes d'orthographe grossières, déjà signalées précédemment * Il manque systématiquement les espaces insécables J'ai reformulé certaines phrases e

Re: [ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > utile. Ne s'agirait-il pas d'un rfr plutôt ? > Un nouveau profil, nommé "barebone" a été ajouté à > Debian-Edu/Skolelinux, cette traduction a pour but de décrire ce profil > rés

Re: [ABUS de debconf] po-debconf://console-setup/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > J'ai fait la traduction (presque terminée) > mais j'hésite car il y a là : > - Non respect de règles : questions avec ? alors que l'on propose une > liste > - il raconte tout le fonctionnement des claviers et des touches > spéciales.

Re: [LCFC] po-debconf://amavisd-new/fr.po

2006-02-12 Par sujet Thomas Huriaux
Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse > > faite, postez un "[LCFC] po-debconf://amavisd-new/fr.po" de préférence > > en "réponse" à votre RFR > > Last Chance For Comments Il manque juste les espaces insécables. -- Th

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-12 Par sujet steve
Le Dimanche, 12 Février 2006 14.00, Frédéric Bothamy a écrit : > * steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 08:25] : > > Merci aux relecteurs. > > > > Bon dimanche. > > Relecture. merci. > > > Fred -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED] fr.po Description: application/gettext

Re: [RFR] man://coreutils/sha1sum/fr.po

2006-02-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* steve <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-12 08:25] : > Merci aux relecteurs. > > Bon dimanche. Relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international

Re: [RFR] man://coreutils/mv/fr.po

2006-02-12 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-04 14:53] : [...] Relecture un peu tardive : [...] > # type: Plain text > #: english/mv.1:26 > msgid "like B<--backup> but does not accept an argument" > msgstr "identique à B<--backup> mais sans argument" msgstr "identique à B<--backup> mais san

Re: [RFR] webwml://security/2006/dsa-967.wml

2006-02-12 Par sujet Simon Paillard
Le samedi 11 février 2006 à 17:39 +0100, Cyril Brulebois a écrit : > Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > > Voici la traduction de l'annonce 967 touchant elog. > Recoucou. Deux typos et une suggestion pour moi, Merci Cyril, j'ai tout pris en compte. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTEC