Bonjour,
Dans le paragraphe 9.3 du "Guide du nouveau responsable Debian" en
français, il y a une toute petite erreur qui vient de me jouer un tour.
La version originale (
http://www.fr.debian.org/doc/maint-guide/ch-update.html#s-newupstream-real
) dit :
"Copy the source tarball in the pare
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy06/01/17 15:12:09
Modified files:
french/devel/debian-volatile: submit.wml
Log message:
Proofreading [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
* Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-17 13:23] :
> Bonjour,
>
> désolé de commenter à le dernière minute...
>
>
> On Tue, Jan 17, 2006 at 01:54:43AM +0100, Frédéric Bothamy wrote :
>
> > exemple utilise un fichier de verrou pour éviter des exécutions
> > multiples en même temps. Vous d
La correction était triviale.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 06/01/17 14:40:50
Modified files:
danish/doc : user-manuals.wml
dutch/doc : user-manuals.wml
english/doc: user-manuals.wml
finnish/doc: user-manuals.wml
french/do
Guillaume Delacour a écrit :
>
> Je suis pas sûr de vouloir changer « convertir » pour « remplacer »,
> ce n'est pas tout à fait la même chose. Remplacer voudrait dire qu'il
> modifie les tabulations d'un fichier. Hors ce n'est pas le cas, expand
> s'utilise avec les opérandes de sortie standard e
Le 17/01/06, Franck Bassi<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Voila qui ira mieux ... Toutes mes excuses.
>
> Cordialement
>
> Franck
>
>
>
>
Je suis pas sûr de vouloir changer « convertir » pour « remplacer »,
ce n'est pas tout à fait la même chose. Remplacer voudrait dire qu'il
modifie les tabulation
Hop
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/17 09:51:36
Modified files:
french/security/2006: dsa-940.wml
Log message:
Sync with EN 1.2
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 06/01/17 09:10:19
Modified files:
english/News/weekly/2005: timeline.wml
french/News/weekly/2005: timeline.wml
german/News/weekly/2005: timeline.wml
Log message:
fix malformed URI referen
Pas de mise à jour nécessaire, le paquet source n'est pas à jour et cela
n'a pas d'incidence sur la traduction.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Le paquet wflogs utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:
3f
où:
-t : nombre de chaînes t
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/17 05:50:32
Modified files:
french/ports/alpha: links.wml
Log message:
Sync with English 1.38 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe"
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: spaillar06/01/17 05:42:38
Modified files:
french/security/2005: dsa-903.wml
french/security/audit: advisories.wml
Log message:
dsa-903.wml: Sync with EN 1.2
advisories.wml: Sync with EN 1.
Bonjour,
Voici des fichiers de /security mis à jour.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard
Index: dsa-903.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-903.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (11/01/2006):
> Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (11/01/2006):
> > y'a déjà eut pas mal de modif, j'attends demain et je passe au LCFC...
>
> Essaie de résoudre tes problèmes de formatage avant de passer au lcfc.
Julien, je pense que tu peux passer au LCFC, en s
Voila qui ira mieux ... Toutes mes excuses.
Cordialement
Franck
--- fr.po 2006-01-17 11:36:23.345727424 +0100
+++ fr.po.new 2006-01-17 11:40:36.370261848 +0100
@@ -72,8 +72,10 @@
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output. With no "
"FILE, or when FILE is -, read standar
Voila 2 suggestions qui me semblent plus correctes.
Cordialement
Franck
75,76c75,78
< "Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des espaces, en écrivant sur "
< "la sortie standard. Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de "
---
> -"Convertir les tabulations de chaque FICHIER par
18 matches
Mail list logo