* Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-17 13:23] : > Bonjour, > > désolé de commenter à le dernière minute... > > > On Tue, Jan 17, 2006 at 01:54:43AM +0100, Frédéric Bothamy wrote : > > > exemple utilise un fichier de verrou pour éviter des exécutions > > multiples en même temps. <b>Vous devez remplacer cela par le script que > > Exécutions simultanées ? Oui. > > <p>Cela actives les indices de répertoire et assure que les liens > > symboliques suivants fonctionneront. Les noms de fichier dans les > > indices de répertoire ne seront également pas tronqués.</p> > > Un google pour « indices de répertoire » ne me renvoie qu'une page, > celle-ci ! Ça ne me gène pas que l'on créé un nouveau terme en français, > mais dans ce cas, il serait bon de mettre la VO à côté. (Et de mettre la > paire VO/VF dans une page comme le lexique ou le wiki ?) > > D'ailleurs, je me demande si index de répertoire(s) ne serait pas > mieux : en français, la règle n'est-elle pas de garder la même racine > pour le singulier et le pluriel de mots étrangers ? (Un impresario, des > impresarios ; un ravioli, des raviolis.)
Je me demande même si la version anglaise n'est pas également erronée. Ok pour ta traduction avec "index de répertoires" (et aussi "active" sans 's' juste avant). Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]