(message automatique généré par le wiki de travail pour le lexique Debian)
http://prodebian.org/lexiquedebian/
Bonjour,
Personne n'a modifié le wiki lexique cette semaine.
Je rappelle que ce lexique contient les traductions des mots anglais courants
que l'on peut rencontrer lors de traductions
done, pas de changement depuis le LCFC
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Je suis désolé, je refais Done pour le robot .
Franck
# Translation of dircolors manpages to French
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dircolors 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n
Done pour le robot
Franck
--020001010508030101080102
Content-Type: text/x-gettext-translation;
name="dircolors.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline;
filename="dircolors.po"
# Translation of dircolors manpages to French
# Copyright (C) YEAR Fre
Le Jeudi 12 Janvier 2006 16:08, Thomas Huriaux a écrit :
> Quelques pages sont en cours de traduction depuis longtemps :
>
> cat/fr.po Guilhelm Panagetlcfc2005-12-15
> cksum/fr.po Guilhelm Panagetlcfc2005-12-15
> date/fr.poGuilhelm Panagetrfr 2005-12-15
Le Dimanche, 15 Janvier 2006 17.06, Christian Perrier a écrit :
> Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Merci aux relect{eurs,rices} !
>
> La desc courte originale est trop courte et ne se suffit pas à
> elle-même. Donc, déjà autant ne pas reproduire cela dans la traduc.
ok, merci.
--
steve
j
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Merci aux relect{eurs,rices} !
La desc courte originale est trop courte et ne se suffit pas à
elle-même. Donc, déjà autant ne pas reproduire cela dans la traduc.
wzdftpd.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> (15/01/2006):
> j'obtiens une erreur 403 lorsque j'essaye de récupérer les rapports de
> bogues depuis le robot, il n'est donc plus capable de fermer les bogues
> pour le moment.
Utilise la version patchée disponible sur
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/
Bonjour,
j'obtiens une erreur 403 lorsque j'essaye de récupérer les rapports de
bogues depuis le robot, il n'est donc plus capable de fermer les bogues
pour le moment.
Nicolas
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci aux relect{eurs,rices} !
--
steve
jabber : [EMAIL PROTECTED]
fr.po
Description: application/gettext
je prends
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (15/01/2006):
> Je me suis permis de reformater le document à 80 colonnes, de rajouter
> des espaces insécables dans les dates, et de corriger les typos
> suivantes : (...)
(Celles que j'évoquais dans mon mail précédent, je ne les répète pas
ici, ce diff étant à a
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (15/01/2006):
> Mise à jour avec les nouveaux membres et l'enregistrement de décision de
> les changer.
Je me suis permis de reformater le document à 80 colonnes, de rajouter
des espaces insécables dans les dates, et de corriger les typos
suivantes :
Jason des e
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (15/01/2006):
> Mise à jour avec les nouveaux membres et l'enregistrement de décision
> de les changer.
Bonjour,
quelques corrections et propositions. Je n'ai pas noté la suivante,
afin de l'évoquer ici. Il me semble que « Système de suivi des bogues »
est préfér
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux06/01/15 07:03:29
Modified files:
french/devel : tech-ctte.wml
Log message:
Sync with English 1.20 [Clement Stenac]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
Le paquet wzdftpd utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://wzdftpd/fr.po""
Comment procéder pour traduire
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (14/01/2006):
> Merci Denis pour ces explications, toutefois, je me pose quand même une
> question :
>
> Denis Barbier a écrit :
> > J'ai pensé qu'il valait mieux avoir
> > des traductions à jour, plutôt que des traductions certes plus
> > complètes, mais obsolète
Mise à jour avec les nouveaux membres et l'enregistrement de décision de
les changer.
--
Zorglub
Clément Stenac
#use wml::debian::template title="Le Comité Technique Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Clément Stenac"
Le Comité Technique es
Bon après-midi à tous
Jean-Luc
pgpuKgDg2WxC2.pgp
Description: PGP signature
Une dernière relecture ?
Merci à Sylvain et à Charles pour leur proposition. Le ^ à été ajouté.
Cordialement
Valéry Perrin
# Translation of echo manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Ver
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-14 01:11] :
DONE pour le robot.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--
To UNSUB
21 matches
Mail list logo