Done pour le robot Franck
--------------020001010508030101080102 Content-Type: text/x-gettext-translation; name="dircolors.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline; filename="dircolors.po" # Translation of dircolors manpages to French # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. #=20 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dircolors 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 01:52+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #: english/dircolors.1:2 #, no-wrap msgid "DIRCOLORS" msgstr "DIRCOLORS" # type: TH #: english/dircolors.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "d=E9cembre 2005" # type: TH #: english/dircolors.1:2 #, no-wrap msgid "dircolors 5.93" msgstr "dircolors 5.93" # type: TH #: english/dircolors.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/dircolors.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/dircolors.1:5 msgid "dircolors - color setup for ls" msgstr "dircolors - Configuration des couleurs pour =AB\\ ls\\ =BB" # type: SH #: english/dircolors.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/dircolors.1:8 msgid "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FILE>]" msgstr "B<dircolors> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]" # type: SH #: english/dircolors.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/dircolors.1:12 msgid "Output commands to set the LS_COLORS environment variable." msgstr "" "Commande de sortie pour initialiser la variable d'environnement LS_COLOR= S." # type: SS #: english/dircolors.1:12 #, no-wrap msgid "Determine format of output:" msgstr "D=E9terminer le format de sortie\\ :" # type: TP #: english/dircolors.1:13 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>" msgstr "B<-b>, B<--sh>, B<--bourne-shell>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:16 msgid "output Bourne shell code to set LS_COLORS" msgstr "code de sortie du Bourne shell pour initialiser la variable LS_CO= LORS" # type: TP #: english/dircolors.1:16 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>" msgstr "B<-c>, B<--csh>, B<--c-shell>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:19 msgid "output C shell code to set LS_COLORS" msgstr "code de sortie du C shell pour initialiser la variable LS_COLORS"= # type: TP #: english/dircolors.1:19 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--print-database>" msgstr "B<-p>, B<--print-database>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:22 msgid "output defaults" msgstr "valeurs de sortie par d=E9faut" # type: TP #: english/dircolors.1:22 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:25 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-m=E9moire et quitter" # type: TP #: english/dircolors.1:25 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:28 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/dircolors.1:32 msgid "" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which= file " "types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used. For "= "details on the format of these files, run `dircolors B<--print-database>= '." msgstr "" "Si le FICHIER est fourni, le lire pour d=E9terminer les couleurs =E0 uti= liser " "pour quel type de fichiers et quelles extensions. Autrement, utiliser la= base " "de donn=E9es pr=E9compil=E9e. Pour le d=E9tail du format de ces fichiers= , ex=E9cuter " "=AB\\ dircolors B<--print-database>\\ =BB." # type: SH #: english/dircolors.1:32 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/dircolors.1:34 msgid "Written by H. Peter Anvin." msgstr "=C9crit par H. Peter Anvin." # type: SH #: english/dircolors.1:34 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/dircolors.1:36 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie =E0 E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/dircolors.1:36 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/dircolors.1:38 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/dircolors.1:42 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the term= s of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies = selon " "les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/lice= nses/" "gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autoris=E9e par l= a loi." # type: SH #: english/dircolors.1:42 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/dircolors.1:50 msgid "" "The full documentation for B<dircolors> is maintained as a Texinfo manua= l. " "If the B<info> and B<dircolors> programs are properly installed at your = site, " "the command" msgstr "" "La documentation compl=E8te pour B<dircolors> est mise =E0 jour dans un = manuel " "Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<dircolors> sont " "correctement install=E9s sur votre syst=E8me, la commande" # type: Plain text #: english/dircolors.1:52 msgid "B<info dircolors>" msgstr "B<info dircolors>" # type: Plain text #: english/dircolors.1:53 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner acc=E8s au manuel complet (en anglais)." --------------020001010508030101080102--
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature