Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/base-installer/debian/po/fr.po: 81t1f1u
[Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1508t1f1u (99%) (total strings: 1510=100%)
(
Le 04.11.2005 04:40:08, Franck Bassi a écrit :
steve a écrit :
>encore des commentaires/remarques ?
>
>
>
Un correctif de dernière minute ... en espérant avoir aidé ...
Amicalement.
--- fr.po 2005-11-04 04:37:02.525171832 +0100
+++ new-fr.po 2005-11-04 04:31:30.864591904 +0100
@@ -7
steve a écrit :
>encore des commentaires/remarques ?
>
>
>
Un correctif de dernière minute ... en espérant avoir aidé ...
Amicalement.
--- fr.po 2005-11-04 04:37:02.525171832 +0100
+++ new-fr.po 2005-11-04 04:31:30.864591904 +0100
@@ -70,12 +70,14 @@
msgstr ""
"Les profils de configuration so
Bonsoir,
Merci à Jean-Luc, Franck et Christian pour les relectures.
--
Clément
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
#
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: witch 05/11/03 15:58:27
Modified files:
english/News/1997: 1.3.wml
french/News/1997: 1.3.wml
japanese/News/1997: 1.3.wml
spanish/News/1997: 1.3.wml
swedish/News/1997: 1.3.wml
Log mess
Bonsoir,
Merci à Jean-Luc, Franck et Christian pour les relectures.
--
Clément
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
#
BTS
--
Clément
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/11/03 12:23:49
Modified files:
french/security/2005: dsa-880.wml
Log message:
Proofread + Sync with EN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
Le jeudi 03 novembre 2005 à 15:12 +0100, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-02 18:42] :
> > Voici la traduction de l'annonce de sécurité 880 touchant phpmyadmin.
>
> Une correction :
>
> > Plusieurs vulnérabiltés de scripts intersites ont été découvertes da
Merci Jean-Luc pour ta relecture je l'ai intégré, voici le nouveau fichier.
--
Sylvain Archenault
# translation of fr.po to français
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running
Je n'ai pas fait de modif depuis le RFR.
Merci à Sylvain, Guilhelm et Christian.
Jean-Luc
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO
--
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
--
To UNSUBSCRIBE,
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Le paquet lprng utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#337268).
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de t
Le paquet localepurge utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#337266).
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistique
Le paquet libpam-ldap utilise po-debconf et sa traduction est devenue
incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#337261). Martin, je passe directement ce taf en taf libre, ou tu veux
te remettre à la traduction ?
Ce message (non automatique) est destiné à averti
On Thu, Nov 03, 2005 at 11:16:09AM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (02/11/2005):
> > On Wed, Nov 02, 2005 at 06:42:16PM +0100, Simon Paillard wrote:
> >
> > > Je joins le correctif pour la VO (s'il est appliqué à toutes les
> > > langues, il faudrait passer la ve
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (30/10/2005):
> Relectures :
>
> J'ai supprimé les espaces devant les \n
> J'ai remplacé les champs par défaut de l'en-tête
> pour scripts, une reformulation
Merci, j'ai tout retenu. Pas d'autres commentaires ?
--
Thomas Huriaux
# French po translat
encore des commentaires/remarques ?
fr.po
Description: application/gettext
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 2005/44 (disponible dans les CVS Alioth et
Debian) traduite par Mohammed et moi-même uniquement.
Les descriptions des paquets evms-bootdebug, vblade et langband ont posé
quelques problèmes.
Merci d'avance pour les relectures.
Fred
--
Signification des m
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/11/03 07:19:03
Added files:
french/News/weekly/2005/44: index.wml
Log message:
Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
w
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-02 18:42] :
> (re)Bonsoir,
>
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 880 touchant phpmyadmin.
Une correction :
> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon
> Paillard"
> Plusieurs vulnérabilités
>
> Plusieurs vul
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
Le Mercredi, 2 Novembre 2005 20.36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Le 02.11.2005 20:19:10, steve a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > voici donc la mise à jour. J'ai pris comme référence le fichier fr.po
> > trouvé
> > sur la page du bug #324812.
> >
> > Merci pour vos relectures et très belle soiré
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (02/11/2005):
> On Wed, Nov 02, 2005 at 06:42:16PM +0100, Simon Paillard wrote:
>
> > Je joins le correctif pour la VO (s'il est appliqué à toutes les
> > langues, il faudrait passer la version dans l'entête de la VF).
> >
> > Merci d'avance pour vos relectures
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/11/03 03:08:07
Added files:
french/security/2005: dsa-879.wml dsa-880.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "un
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
--
Jean-Marc Chaton
signature.asc
Description: Digital signature
32 matches
Mail list logo