[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/10/04 99%

2005-10-03 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/tzsetup/debian/po/fr.po: 26t1f1u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1507t1f1u (99%) (total strings: 1509=100%) (From al

Re: [RFR] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > mise-à-jour --> mise à jour (je crois que les traits d'union ne sont > > pas nécessaires) > > mettre-à-jour --> mettre à jour (idem) > > > > J'ai modiifié la description pour ne pas répéter

[RFR2] po://attr/fr.po

2005-10-03 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Une nouvelle relecture suite aux remarques de Bernard, Christian et Jean-Luc. Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpT8qKudFZta.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/fr.po

2005-10-03 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-30 18:29] : > > Merci d'avance pour vos relectures. > > Je joins le diff et le fr.po (ce dernier a beaucoup été relu, cela > dit). Relecture sur le diff uniquement : @@ -709,20 +711,23 @@ "selected for ${pkg} will not work, because it requires

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-10-03 Par sujet Bernard Adrian
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Et bien maintenant que j'ai bien travaillé, à vous d'en faire autant. > Voici donc la traduction d'aptitude. > Il y aura sans doute quelques ajustements : certaines chaîne, surtout > lorsqu'on les retrouve bout à bout, dépasseront sans d

[ITT] po://oregano/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et bien, je veux bien m'y coller ... Je suppose que le po/fr.po qu'on trouve dans le lien cité est la base de travail ? Jean-Luc Le 03.10.2005 15:44:49, Thomas Huriaux a écrit : Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2005): > On Sun, Sep 04, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:

[Fwd: Re: Bug#331469: rkhunter: Debconf templates do not follow Developer's Reference recommendations]

2005-10-03 Par sujet Julien Valroff
Bonsoir, Je re-transmets ce message, j'ai fait une faute dans l'adresse de la liste. Julien Message transféré De: Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> À: [EMAIL PROTECTED], Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] Sujet: Re: Bug#331469: rkhun

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french devel/join/nm-amhowto.wml users/ ...

2005-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/03 11:44:42 Modified files: french/devel/join: nm-amhowto.wml french/users/com: diversicom.wml french/users/org: sara.wml Log message: Sync with english [ Nicol

Re: [RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > Merci pour vos relectures. > > J'ai traduit "GNUmed is a client-server based medical practice > management system." par "GNUmed est un logiciel de type client-serveur > de gestion de clientèle médicale." > > Je n'en suis pas tout à faire. Ces te

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.10.2005 18:17:21, Sylvain Archenault a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus > quelques autres bricoles. > > je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en 'g' par exemple : > apt-proxy\\& devient aptproxyg

Re: [RFR] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > mise-à-jour --> mise à jour (je crois que les traits d'union ne sont > pas nécessaires) > mettre-à-jour --> mettre à jour (idem) > > J'ai modiifié la description pour ne pas répéter la question > conformément aux règles... (qui ne sont pas

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus > quelques autres bricoles. > > je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en 'g' par exemple : > apt-proxy\\& devient aptproxyg > > Est-ce que c'est po4a qui fait ça ou est-ce norm

[BTS] po-debconf://ntop/fr.po 5u #331455

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
-- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] po-debconf://xbanner/fr.po [MAJ] 1f

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet xbanner utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1f où: -t : nombre de chaînes

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai oublié : lapse de temps --> laps de temps Jean-Luc pgp3a7EyttJzA.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po://apt-proxy/fr.po [MAJ] 11f5u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait des espace insécables qui me semblaient intempestifs plus quelques autres bricoles. je ne comprends pas pourquoi les \\& sont transformés en 'g' par exemple : apt-proxy\\& devient aptproxyg Est-ce que c'est po4a qui fait ça ou est-ce normal pour une page de manuel ? Jean-Lu

[LCFC] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après application de la relecture de Christian que je remercie. Jean-Luc # French po-debconf translation of phpwiki # Frédéric ZULIAN <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-07 00:44+1200\n"

Re: [TAF] po://oregano/fr.po

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2005): > On Sun, Sep 04, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > > Je veux bien m'y essayer. > > Je n'ai pas trop eu le temps de m'en occuper. > > Comme je ne veux pas que le français soit à la traîne sur ce programme, > je repasse en TAF. Si j'

[RFR] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. J'ai traduit "GNUmed is a client-server based medical practice management system." par "GNUmed est un logiciel de type client-serveur de gestion de clientèle médicale." Je n'en suis pas tout à faire. -- Sylvain Archenault # French translation of gnumed-client. # Copyr

Re: [RFR] po-debconf://suphp/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le premier template est une sorte de titre. On ne met donc pas de point en fin et on ne fait pas de phrase. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:38:29.916409907 +0200 +++ fr.po 2005-10-03 15:39:50.765410112 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ "Project-Id-Version: suphp_0.6.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [

[LCFC] webwml://events/2005/1115-lwe.wml

2005-10-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Sep 28, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > -Cette exposition vise essentiellement les hommes d'affaires. Mise > +Cette exposition vise essentiellement les hommes d'affaires. Mis > à part quelques éléments essentiels et les séances organisées par les Tout intégré, bien évidemment :) Merci !

[TAF] po://oregano/fr.po

2005-10-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Sun, Sep 04, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Je veux bien m'y essayer. Je n'ai pas trop eu le temps de m'en occuper. Comme je ne veux pas que le français soit à la traîne sur ce programme, je repasse en TAF. Si j'ai le temps, je reprendrai. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UN

[DONE] webwml://News/2005/20050920.wml

2005-10-03 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Sep 28, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Merci à Bernard, Christophe et Frédéric pour leurs relectures. > Dernière chance. Pour le robot. -- adn Mohammed Adnène Trojette "La compagnie des honnêtes gens est un trésor." Proverbe oriental -- To UNSUBSCRIBE, email to

Re: [RFR] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
mise-à-jour --> mise à jour (je crois que les traits d'union ne sont pas nécessaires) mettre-à-jour --> mettre à jour (idem) J'ai modiifié la description pour ne pas répéter la question conformément aux règles... (qui ne sont pas respectées dans la VO) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:

Re: [LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (03/10/2005): > Maintenant que j'ai sué sang et eau sur la traduction de descriptions de > paquets contenues dans la page (c'était, comment dire... > « intéressant »), comment faire pour les ajouter aux traductions lues > par dselect et compagnie ? J'ai vu dans u

[RFR] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # French translation of rkhunter. # Copyright (C) 2005 THE rkhunter'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the rkhunter package. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Pr

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'avais laissé dans ma proposition d'hier une fôte ... (merci à Frank de me l'avoir signalée) Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-10-03 15:05:24.354706482 +0200 +++ fr.po 2005-10-03 15:09:39.513068052 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-med microbio.wml

2005-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/03 07:08:55 Modified files: french/devel/debian-med: microbio.wml Log message: Proofread [debian-l10n-french team] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscr

[LCFC] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-03 Par sujet Charles Plessy
On Sun, Oct 02, 2005 at 06:43:39PM +0200, Thomas Huriaux wrote : > Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (01/10/2005): > > On Tue, Sep 27, 2005 at 12:25:35AM +0900, Charles Plessy wrote : > > > Voici donc la nouvelle mouture, mise à jour à la version 1.55. > > > > Pas de réaction ? Dois-je passer

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po

2005-10-03 Par sujet Aurelien Ricard
2 ou 3 petit trucs Voici le diff (que j'ai inclus): 117c117 < msgstr "Un groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n" --- > msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n" 286c286 < "des chiffres, des caractères « _ », des points et des tirets. Pour rester\n" --- > "des chiffres, l

[lcfc] po-debconf://nufw/fr.po [MAJ]

2005-10-03 Par sujet steve
Le Lundi, 3 Octobre 2005 13.14, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005): > > Le Samedi, 24 Septembre 2005 20.13, bernard Gisbert a écrit : > > > Bonsoir, > > > Voici une relecture > > > Cordialement > > > Bernard > > > > salut Bernard, merci pour la relecture. C'est corrig

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-835.wml

2005-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/03 05:18:27 Modified files: french/security/2005: dsa-835.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMA

Re: [rfr] po-debconf://nufw/fr.po [MAJ] 14f

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
steve <[EMAIL PROTECTED]> (24/09/2005): > Le Samedi, 24 Septembre 2005 20.13, bernard Gisbert a écrit : > > Bonsoir, > > Voici une relecture > > Cordialement > > Bernard > > salut Bernard, merci pour la relecture. C'est corrigé. Steve, 9 jours en rfr, tu peux passer au lcfc. Je ne sais pas si tu

[LCFC2] po-debconf://dhcp3/fr.po

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (02/10/2005): > Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (28/09/2005): > > ok pour le BTS je le poste dés demain, désolé pour le retard mais pas > > j'ai mal de taf en ce moment notament avec le xfsdump a traduire... > > Julien, je ne vois aucune trace dans le BTS. Je m'

[lcfc] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (30/09/2005): > Le 30.09.2005 13:44:18, Thomas Huriaux a écrit : > > >#. Type: select > >#. Description > >#: ../fontconfig.templates:14 > >msgid "" > >"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit > >better on " > >"flat (LCD) scre

[BTS] po-debconf://gallery2/fr.po [MAJ] #331253

2005-10-03 Par sujet steve
Le Dimanche, 2 Octobre 2005 17.38, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (25/09/2005): > > Le Dimanche, 25 Septembre 2005 12.34, Christian Perrier a écrit : > > > Hop, un petit chose... > > > > n'est plus! > > Steve, tu passeras au bts ? (au fait,

[ITT] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Je le prends aussi. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

[ITT] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Je le prends. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[TAF] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Personne pour celui-là non plus ? Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/09/2005): > Le paquet rkhunter utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre

[TAF] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u

2005-10-03 Par sujet Thomas Huriaux
Personne pour celui-là ? Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (30/09/2005): > Le paquet gnumed-client utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Statistiques du fichier : 6u (u=nombre de chaînes non traduites). > > Merci au volontaire de répondre à ce

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml german/devel/join/newmaint.wml finnish/ ...

2005-10-03 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/03 02:02:47 Modified files: german/devel/join: newmaint.wml finnish/devel/join: newmaint.wml french/devel/join: newmaint.wml Log message: 1.57: nm-fdhowto is gone, remove link --

[RFR] po-debconf://suphp/fr.po

2005-10-03 Par sujet Sylvain Archenault
Petite mis-à-jour du questionnaire. Merci pour vos relectures. -- Sylvain Archenault # translation of fr.po to French # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: #