Le Samedi 23 Juillet 2005 18:34, "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" >
> Mes remarques .. au fil de l'eau.
>
> Pour ce qui est des listes / journaux. Je n'y vois pas d'inconvénient.
> On s'était mis d'accord sur la formulatino précédente. Comme on revoit
> l'ensemble, pourquoi pas...
En fait, dans d'autres
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kreutzm 05/08/01 13:23:33
Modified files:
french/devel/debian-nonprofit/News/2004: 20040416.wml
Log message:
1.4: Spell checked
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> --
Une relecture...
--- raphael.wml 2005-08-01 17:37:57.0 +0200
+++ raphael.relu.wml2005-08-01 18:23:37.0 +0200
@@ -44,19 +44,19 @@
chercher des paquets sur lesquels je pourrais travailler avec mes compétences
en Perl, et
Une relecture de la première moitié du document.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--- raphael.wml 2005-08-01 14:03:09.0 +0200
+++ raphael.adn.wml 2005-08-01 14:31:02.0 +0200
@@ -44,8 +44,8 @@
chercher des paquets sur
Le lundi 1 août 2005, Mohammed Adnène Trojette écrit :
> Ci-joint un extrait de ce qui a changé dans les chaînes à traduire dans
> bugs.fr.po. Comme vous le voyez, cela se résume à traduire le nom des
> distributions de Debian. Je m'interroge donc sur la manière de les
> traduire. Je mettrais bien
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/08/01 05:57:13
Added files:
french/vote/2002/platforms: raphael.wml
Log message:
Initial translation[ Nicolas Bertolissio ]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a su
--
#use wml::debian::template title="Programme de Raphaël Hertzog" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Présentation
Je m'appelle Raphaël Hertzog. On me surnomme buxy sur IRC. Je suis
Français, j'ai 23 ans et je suis étudiant
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 05:08:33
Modified files:
french/security/2005: dsa-771.wml
Log message:
Proofread [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
On Mon, Aug 01, 2005, Charles Plessy wrote:
> Bonne journée,
Merci, à toi aussi.
J'ai tout intégré et commité.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
Salut à tous,
On Mon, Aug 01, 2005 at 11:49:41AM +0200, Mohammed Adnène Trojette wrote :
> Plusieurs problèmes ont été découverts dans pdns, un serveur de noms
> de domaine versatile
Je pense que versatile est un faux-ami. En français, ce mot a une
connotation négative. Je ne sais pas si en angl
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 03:45:12
Modified files:
french/security/2005: dsa-769.wml dsa-770.wml
Added files:
french/security/2005: dsa-771.wml
Log message:
dsa-769.wml, dsa-770.wml: Proofread [Thomas Huriaux]
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
Plusieurs vulnérabilités
Plusieurs problèmes ont été découverts dans pdns, un
Patrice Karatchentzeff a écrit :
> Jean-Pierre Vidal writes:
> >
> > http://doc.domainepublic.net/linux/faq_debian-user/debfr-debs-base.html
>
> Je renvoie au bon endroit.
Autre detail : D-U-F est l'endroit stipule (en franglais) en haut de
chaque page.
--
Daniel Déchelotte
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 03:22:41
Modified files:
arabic/po : templates.ar.po
french/po : templates.fr.po
Log message:
Sync. with EN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "u
Salut !
Moi je pense qu'il faudrait garder les noms officiels des
distributions, d'autant plus que dans tout /etc/apt/sources.list on
utilisera les mots "stable", "unstable" et "testing", et ce sont ces
mots qui apparaîtront lorsqu'on parcourra un ftp de paquets Debian. A
mon sens cela n'en a pas b
On Mon, Aug 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Qu'en pensez-vous ? Personnellement, je vais garder le nom des
> distributions tel qu'en anglais. Je modifierai conformément au consensus
> obtenu sur la liste.
Voici le diff de ce qui a changé (j'ai moi-même tronqué le cvs diff).
Merci d'ava
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 03:04:00
Modified files:
french/po : bugs.fr.po
Log message:
Sync. with EN
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Ci-joint un extrait de ce qui a changé dans les chaînes à traduire dans
bugs.fr.po. Comme vous le voyez, cela se résume à traduire le nom des
distributions de Debian. Je m'interroge donc sur la manière de les
traduire. Je mettrais bien instable pour unstable et expérimentale pour
experimental, mais
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 02:45:31
Modified files:
french/events/2005: 0203-solutionslinux.wml
Log message:
Sync. with EN 1.6
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 02:32:01
Modified files:
french/events/2005: 0718-apachecon.wml
Log message:
Sync. with EN 1.4
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [E
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/08/01 02:15:39
Modified files:
french : support.wml
Log message:
Sync with EN. 1.40
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROT
Merci Jean-Philippe pour ces éclaircissements. Juste une chose : le
système APT est d'emploi plus large que ne l'est la communauté des
utilisateurs de "vraie" Debian. Une multitude d'autres distributions
l'utilisent, et c'est donc un outil "semi-générique" dans le monde des
distribs Linux. Je milit
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: bertol 05/08/01 02:06:59
Modified files:
danish/News/2000: 2728.wml
french/News/2000: 2728.wml
german/News/2000: 2728.wml
spanish/News/2000: 2728.wml
Log message:
Fix HT
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
La traduction
24 matches
Mail list logo