Re: [LCFC] man://deborphan/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting [EMAIL PROTECTED] ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Cette page était restée en suspend depuis quelques temps. Il y a deux chaines > non traduites. > > Au passage, si quelqu'un connaissant bien automake/autoconf, j'aurais besoin > de > son aide pour pouvoir patcher les sources de ce paq

Re: Please update French debconf templates of ptex-jisfonts

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting OHURA Makoto ([EMAIL PROTECTED]): > Hi. > > I'm preparing new revision of ptex-jisfonts. I've modified > debconf templates a bit, then two "fuzzy"s occurred. Please > update French debconf templates and send me. New fr.po is > attached to this mail. I'll wait for a few days before

[RFR] po-debconf://ptex-jisfonts/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf � relire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abr�viations utilis�es sur debian-l10n-french: [RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande � qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir en

Re: [RFR] po-debconf://dbconfig-common/fr.po

2005-07-19 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour, Une proposition : changer "L'accès à PostgreSQL..." en "L'utilisation de PostgreSQL..." : en effet l'accès concerne la base de données ou le serveur mais pas le gestionnaire de BDD, non ? Guilhelm Le Mercredi 20 Juillet 2005 07:34, Christian Perrier a écrit : > Voici une traduction po

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Voici pour ceux qui auraient quelque chose necore à ajouter le fichier > avec la remarque de Christian corrigée. > > Christian, est-ce qu'on gère ce fichier avec le BTS comme les autres ou > est-ce qu'il y a des chemins de traverses ? Je

Re: [RFR3] po-debconf://poker-network/fr.po 24u

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
> "Vous allez configurer et démarrer le serveur poker-network, " > "assurez-vous de posséder les droits d'administration sur un serveur MySQL " > "opérationnel. > > Une opinion ? Très bien. Je découperais même en deux phrases, ou avec un point-virgule: Vous allez.poker-network ; assurez-vo

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): > Jean-Christophe <[EMAIL PROTECTED]> (22/06/2005): > > Merci aux re-lecteurs (trices) > > Une relecture après application du patch de Christian. Cette traduction n'a plus bougé depuis un bon moment -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://backup-manager/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
> Et dans la foulée il m'a proposé de passer traducteur pour ce paquet-ci. > C'est « ma première fois » et je ne m'y attendais pas trop non plus > (proposition impromptue sur IRC). > > Vous trouverez en pièce jointe le « fameux » fr.po ; je vais me > documenter de suite pour savoir ce qu'il en es

[RFR] po://backup-manager/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > > Et si j'ai bien suivi la logique Debianofrenchie, voilà pour l'autre > > fichier. > > Presque. Faudrait aussi mettre "[RFR]" Vu que ça n'a pas été fait, je le fais. -- To UNSUBSCRIBE, email to [E

[RFR] po-debconf://dbconfig-common/fr.po

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Steve n'a pas répondu au TAF et la mise à jour est minime (une phrase ajoutée sur le mot de passé "généré"). Je commiterai directement la traduction à l'endroit ad-hoc. Le diff: --- fr-old.po 2005-07-20 07:32:54.6387607

[TAF] po-debconf://phppgadmin/fr.po [MAJ] 4t3f

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Le paquet phppgadmin utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4t3f où: -t : nombre de ch

[LCFC] wml://doc/books.wml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-12 02:41] : > Bonjour, > > Voici un nouvel ajout à la liste des livres à propos de Debian : Dernière chance pour les relectures (pas de modification depuis le RFR). Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people

Re: [LCFC3] ddp://manuals.sgml/project-history/project-history.fr.sgml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-18 23:33] : > Bonsoir, avant l'envoi à debian-doc, auriez-vous des modifications à > apporter à la VF de l'historique Debian ? Si tu veux que je le commite dans le CVS debian-doc, tu peux envoyer le document final ici sans avoir à passer par la liste d

Re: [ITT] ddp://manuals.sgml/faq/fr/*.sgml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-15 16:16] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (15/07/2005): > > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-15 15:46] : > > > Eric <[EMAIL PROTECTED]> (15/07/2005): > > > > Toutes relectures ou aides à la traduction sont les bienvenue. > > > > >

Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/securing-howto/fr/*.sgml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-17 11:34] : > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (16/05/2005): > > Merci d'avance pour les relectures. > > Une relecture de quelques passages. > Une remarque en particulier : dans le copyleft, il est spécifié : > Permission is granted to copy and d

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-759.wml

2005-07-19 Par sujet Simon Paillard
Le lundi 18 juillet 2005 à 19:37 +0200, Simon Paillard a écrit : > Le lundi 18 juillet 2005 à 13:56 +0200, Frédéric Bothamy a écrit : > > * [EMAIL PROTECTED] [2005-07-18 13:33] : > > > Bonjour, > > > > > > Voici les deux dernières annonces de sécurité, touchant heimdal et > > > phppgadmin. > > >

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-757.wml

2005-07-19 Par sujet Simon Paillard
Le dimanche 17 juillet 2005 à 19:12 +0200, Simon Paillard a écrit : > Bonjour, > > Voici la traduction de la dernière annonce de sécurité, touchant krb5. > > Merci pour vos relectures. Merci à Julien Cristau pour sa relecture. -vulnérabilité peut planter le KDC, entraînant à un déni de service.

[D-I Manual] Build log for fr (20 Jul 2005)

2005-07-19 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to u

[RFR3] po-debconf://poker-network/fr.po 24u

2005-07-19 Par sujet Guilhelm Panaget
Nouvelle relecture avec toutes les modifs de Christian et des retouches ici et là... Par ailleurs, je serai tenté de remplacer, dans le premier écran : "Si vous souhaitez configurer et démarrer le serveur poker-network, " "assurez-vous de posséder les droits d'administration sur un serveur MySQL

Re: script d'éta t d'avancement des po-debconf

2005-07-19 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Jul 16, 2005 at 09:20:51PM +0200, Nicolas Bertolissio wrote: > Bonjour, > > je souhaiterais regarder le script qui génère cette page, quelqu'un > peut-il me dire où je peux le trouver svp. S'il s'agit de w.d.o/intl/l10n/po-debconf/ la commande $HOME/bin/gen-unstable unstable est exécuté

[LCFC] man://deborphan/fr.po

2005-07-19 Par sujet ptitlouis
Bonsoir, Cette traduction s'était un peu perdue. Il y a deux chaines non traduites. Le patch de migration vers po4a risque d'être un peu plus difficile à fournir, ce logiciel utilise autoconf/automake et mes connaissances dans ces outils sont très limitées. Si quelqu'un connaissant assez bien ces

[LCFC] man://deborphan/fr.po

2005-07-19 Par sujet ptitlouis
Bonsoir, Cette page était restée en suspend depuis quelques temps. Il y a deux chaines non traduites. Au passage, si quelqu'un connaissant bien automake/autoconf, j'aurais besoin de son aide pour pouvoir patcher les sources de ce paquet afin de fournir un patch au mainteneur. -- Oh what a tangl

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-760.wml

2005-07-19 Par sujet Olivier Trichet
Le Mardi 19 Juillet 2005 05:50, Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > On Mon, Jul 18, 2005 at 08:09:58PM +0200, Simon Paillard wrote : > > Bonsoir, > > > > La traduction de l'annonce touchant ekg (client gadu gadu). > > r-à-s, sauf que : > > http://www.google.com/search?q=%22script%20de%2

[LCFC] po://shadow/fr.po

2005-07-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici pour ceux qui auraient quelque chose necore à ajouter le fichier avec la remarque de Christian corrigée. Christian, est-ce qu'on gère ce fichier avec le BTS comme les autres ou est-ce qu'il y a des chemins de traverses ? Jean-Luc fr.po.gz Description: GNU Zip compressed data pgp2O

Re: [RFR] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.sgml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-12 13:51] : > On Wed, May 25, 2005, Frédéric Dumont wrote: > > j'ai enfin complété la mise à jour de la traduction du GNDD, que je > > vous soumets pour relecture (que je sais attentive :). > > Elle a été attentive. J'ai mis le temps :-) Je j

Please update French debconf templates of ptex-jisfonts

2005-07-19 Par sujet OHURA Makoto
Hi. I'm preparing new revision of ptex-jisfonts. I've modified debconf templates a bit, then two "fuzzy"s occurred. Please update French debconf templates and send me. New fr.po is attached to this mail. I'll wait for a few days before uploading new package. Thanks. OHURA Makoto

Re: [LCFC3] ddp://manuals.sgml/project-history/project-history.fr.sgml

2005-07-19 Par sujet Frédéric Bothamy
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-18 23:33] : > Bonsoir, avant l'envoi à debian-doc, auriez-vous des modifications à > apporter à la VF de l'historique Debian ? > > Je joins le diff depuis mon dernier LCFC et le fichier complet. Quelques modifications sur les parties indiquées dans le

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/consultants fff_managed.wml

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 03:42:17 Added files: french/consultants: fff_managed.wml Log message: Re-add French translation as well -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". T

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-761.wml dsa-76 ...

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 03:28:25 Added files: french/security/2005: dsa-761.wml dsa-762.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "un

[RFR] webwml://security/2005/{dsa-761,dsa-762}.wml

2005-07-19 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les deux derniers bulletins de sécurité, 761 et 762, touchant respectivement hearbeat et affix. Merci pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Fichiers temporaires non sécurisés Eric Romang a décou

Re: [LCFC] man://base-config/fr.po

2005-07-19 Par sujet Thomas Huriaux
Clément Stenac <[EMAIL PROTECTED]> (18/07/2005): > Merci à Charles et Frédéric pour leurs relectures de ce man. Une autre relecture. -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2005-07-19 10:49:00.621594234 +0200 +++ fr.po 2005-07-19 10:59:27.074573473 +0200 @@ -217,8 +217,8 @@ "If the file /var/lo

Re: [RFR] webwml://devel/tech-ctte.wml [Maj]

2005-07-19 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (18/07/2005): > Le 18.07.2005 18:51:13, Clément Stenac a écrit : > >Une mise à jour, je joins le diff et le fichier complet. > >-- > >Zorglub > >Clément Stenac > > Pourquoi ne mettrait-on pas une majuscule à Comité dans tous les cas. Elle > apparaît

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-760.wml

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 02:42:46 Added files: french/security/2005: dsa-760.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe".

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel tech-ctte.wml

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 02:40:01 Modified files: french/devel : tech-ctte.wml Log message: Sync with English 1.17 [Clement Stenac] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-759.wml

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 02:39:01 Modified files: french/security/2005: dsa-759.wml Log message: Proofread [Frederic Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troub

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-750.wml

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 02:36:59 Modified files: french/security/2005: dsa-750.wml Log message: Proofread [Olivier Trichet] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Troubl

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/MailingLists/desc introduction m ...

2005-07-19 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/07/19 02:34:20 Modified files: french/MailingLists/desc: introduction misc.heading french/MailingLists/desc/devel: debian-custom debian-devel debian-lex d

[lcfc2] wml://www.debian.org/MailingLists/desc/*

2005-07-19 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (18/07/2005): > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-07-18 16:50] : > > Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (16/07/2005): > > > Le samedi 16 juillet 2005 à 14:33 +0200, Thomas Huriaux a écrit : > > > > Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (08/07/2005): > > >

Re: [rfr] po-debconf://ssl-cert/fr.po [MAJ] 18t1f1u

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > J'ai mis des « : » pour chacune des entrées. > > J'ai mis CN entre parenthèse où il y a commonName dans la VO Et relecture de la relecture chez moi où je repropose des "veuillez indiquer" car les "Il s'agit" peut faire assez bizarre sur cert

Re: [RFR2] po-debconf://poker-network/fr.po 24u

2005-07-19 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Merci, > > j'ai intégré tes remarques... et j'ai ajouté d'autres modifications : je ne > connaissais pas l'outil podebconf-display-po pour vérifier le rendu final. > > Concernant acheck, quelles options utilises-tu, parce que si je le lance il >