[ITT] po://aptitude/fr.po [MAJ] 68f59u

2005-06-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de problème (c'est en cours).. Jean-Luc pgpK9YKWrR0kG.pgp Description: PGP signature

[TAF] po-debconf://seahorse/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet seahorse utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 3t1f où: -t : nombre de chaî

[TAF] po://aptitude/fr.po [MAJ] 68f59u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet aptitude utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. Suite de remettage dans le bon sens. -- T

[DONE] po-debconf://aptitude/fr.po [MAJ] 68f59u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Le paquet aptitude utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. Oui, mais non...c'est un po:// pas un po-debconfdonc on remet les choses d'amplomb pour le robot. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject o

[TAF] po-debconf://shadow/fr.po [MAJ] 9f2u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet shadow utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Même si ce dernier traducteur est moi-même...:-) En effet, les statistiques de traduction de ce fichier s

[TAF] po-debconf://aptitude/fr.po [MAJ] 68f59u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Le paquet aptitude utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. (en fait, Jean-Luc a déjà été averti, ce mail est pour le robot) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

Re: [RFR] po-debconf://gallery2/fr.po ?u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > Steve a écrit : > > >Une petite relecture svp. > > > >merci > > > #. Type: multiselect > #. Description > #: ../gallery2.templates:5 > msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically?" > msgstr "Serveur Web à reconfigurer automatiq

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): > Bon si j'ai pas fait une boulette, voici ma première traduction :o) Euh, comment dire.Boulette un petit peu...:-) Le message disait bien de récupérer la *traduction originale* sur http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr Ce ficheir était dé

Any Software just in under $15-$99, Xp-adobe etc

2005-06-21 Par sujet Jonathan
Microsoft Localized Software. http://jsljkqxl.3s7io23eid3aim3.boondogglemk.com Better fare hard with good men than feast it with bad. Hurting people is my business. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] man://deborphan/editkeep.fr.8

2005-06-21 Par sujet Julien Louis
On Tue, Jun 21, 2005 at 11:09:22PM +0200, Guilhelm Panaget wrote: > > Pour ce qui est du fait d'être à jour, qu'entends tu exactement ? Il me > semble > que la traduction était achevée et mêm passée en relecture. J'ai pu constater des differences au niveau de deborphan.1 dans la partie traitan

Re: [RFR] man://deborphan/editkeep.fr.8

2005-06-21 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, J'avais proposé au mainteneur une version modifée de sa page de man avec des balises "standard"... mail resté sans réponse. Voilà ce que je lui avais dis à l'époque : "This macro is used to create subtitles, we could use the .SS macro directly which makes the man page look fine also a

Re: [RFR] man://deborphan/editkeep.fr.8

2005-06-21 Par sujet Julien Louis
On Mon, Jun 20, 2005 at 09:51:45PM +0200, Julien Louis wrote: > > je pourrais m'en charger demain si tu veux, j'ai que ca a faire dans le train > ;-) Bon, j'ai essaye de passer au format po ces pages de manuel, j'ai du modifier deborphan.1 car elle redefinissait des macros, ce qui est incompatibl

Re: mise à jour de translator.db.pl

2005-06-21 Par sujet Christian Couder
Le Tuesday 21 June 2005 15:35, Thomas Huriaux a écrit : > > Tant qu'on parle de la base de données des traducteurs, j'ai regardé qui > était dedans/absent, actif/inactif, et voici les résultats : > [...] > > Est-ce que ça ne vaudrait pas le coup de faire un peu de nettoyage ? > (supprimer les gens

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-21 Par sujet bernard Gisbert
Bonsoir, Voici une relecture. Cordialement Bernard Gisbert Jean-Christophe a écrit : Bon si j'ai pas fait une boulette, voici ma première traduction :o) J'ai fait acheck sur le fichier ".pot" que je met en pièce jointe Merci aux re-lecteurs (trices) Jean-Christophe PS : J'y suis pas encore

Re: [RFR] po-debconf://opendb/fr.po [MAJ] 25t0f6u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > bonjour, > > une relecture je vous prie. Avec le fichier..:-) opendb.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po-debconf://opendb/fr.po [MAJ] 25t0f6u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > bonjour, > > une relecture je vous prie. Vala. "wizard"==assistant, merci Microsoft..:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://gallery2/fr.po ?u

2005-06-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]): > Une petite relecture svp. Hop. gallery2.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR] po-debconf://opendb/fr.po [MAJ] 25t0f6u

2005-06-21 Par sujet Jean-Christophe
Steve a écrit : bonjour, une relecture je vous prie. Merci et belle journée steve #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically?" msgstr "Serveur web à reconfigurer automatiquement :" Plutôt "Quel serveur web doi

Re: [RFR] po-debconf://gallery2/fr.po ?u

2005-06-21 Par sujet Jean-Christophe
Steve a écrit : Une petite relecture svp. merci #. Type: multiselect #. Description #: ../gallery2.templates:5 msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically?" msgstr "Serveur Web à reconfigurer automatiquement ?" Plutôt "Quel serveur web reconfigurer automatiquement ?"

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-21 Par sujet Jean-Christophe
Bon si j'ai pas fait une boulette, voici ma première traduction :o) J'ai fait acheck sur le fichier ".pot" que je met en pièce jointe Merci aux re-lecteurs (trices) Jean-Christophe PS : J'y suis pas encore mais j'aurais besoin de lumière sur le déclenchement du BUG # #Translators, if you

[DONE] wml://doc/books.wml

2005-06-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-16 11:43] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

[DONE] webwml://social_contract.wml

2005-06-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-06-16 11:45] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

[ITT] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-21 Par sujet Jean-Christophe
S'il n'a pas été pris je veux bien faire la MAJ Jean-Christophe Christian Perrier a écrit : (message d'il y a 10 jours) Le paquet portmap utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. .../... Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un dél

Re: [LCFC] po-debconf://caudium/fr.po [MAJ] 26t2f

2005-06-21 Par sujet Philippe Batailler
Jean-Christophe <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « msgstr "" « "Un nom d'utilisateur est nécessaire pour accéder à l'interface de " « "configuration. Si vous ne _précisez_ pas de nom maintenant, la première " « "personne qui se connectera sur l'interface de configuration pourra " « "conf

[LCFC] po-debconf://gpsd/fr.po [MAJ] 4t2f1u

2005-06-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de changement par rapport au RFR, donc pas de pièce jointe. Jean-Luc pgpyOnBZrAT0b.pgp Description: PGP signature

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml danish/consultants/amnistiya.wml englis ...

2005-06-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/21 07:46:30 Removed files: danish/consultants: amnistiya.wml english/consultants: amnistiya.wml french/consultants: amnistiya.wml portuguese/consultants: amnistiya.wml Log

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml french/consultants/stefan_g.wml german/ ...

2005-06-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/21 07:43:37 Removed files: french/consultants: stefan_g.wml german/consultants: stefan_g.wml swedish/consultants: stefan_g.wml Log message: English has been moved to trustse

mise à jou r de translator.db.pl

2005-06-21 Par sujet Thomas Huriaux
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (20/06/2005): > Il faut également renseigner la base de données des traducteurs > http://cvs.debian.org/webwml/french/international/french/translator.db.pl?cvsroot=webwml > pour Eric comme indiqué à > http://www.debian.org/devel/website/translating. Tant qu'on

Re: would be getting

2005-06-21 Par sujet Tony Hebert
ATTENTION - Immediate Action Required This is your Third and Final Notification, there now are two potential deals for your review. Please note that past credit history is a non-factor as long as you (or your spouse) are still employed. Verify your information with our secure form to ensure o

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/News/2005 20050617.wml

2005-06-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/06/21 05:03:17 Modified files: french/News/2005: 20050617.wml Log message: Proofread [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact

[LCFC] webwml://News/2005/20050617

2005-06-21 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Sun, Jun 19, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: > Correction de Bernard et Simon intégrées. > Plus quelques corrections de Thomas (dates et heures). Merci à Bernard, Simon, Thomas et Fred pour leurs relectures. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette "Aime l'honneur plus que ta pr

Re: [RFR2] webwml://News/2005/20050617

2005-06-21 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Jun 20, 2005, Frédéric Bothamy wrote: > Je préfère "la LinuxTag" car c'est soit une exposition, soit une > conférence. OK. > -Stuttgart et au LinuxTag à Karlsruhe la semaine prochaine, tout deux > +Stuttgart et à la LinuxTag à Karlsruhe la semaine prochaine, tous deux > ayant lieu en Al

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/consultants javier_v.wml

2005-06-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/21 04:24:31 Modified files: french/consultants: javier_v.wml Log message: Sync with English 1.3 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont

Re: [rfr] wml://www.debian.org/consultants/{alfa21,igalia,javier_v,jose_esteban_linde}.wml

2005-06-21 Par sujet Thomas Huriaux
Eric <[EMAIL PROTECTED]> (21/06/2005): > Le 20/06/05, Thomas Huriaux a écrit: > > Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (20/06/2005): > > > > > > Il faut également renseigner la base de données des traducteurs > > > http://cvs.debian.org/webwml/french/international/french/translator.db.pl?cvsroot=w

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/consultants steen.wml

2005-06-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/06/21 03:52:38 Modified files: french/consultants: steen.wml Log message: Version bump -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL P

[RFR] po-debconf://opendb/fr.po [MAJ] 25t0f6u

2005-06-21 Par sujet Steve
bonjour, une relecture je vous prie. Merci et belle journée steve fr.po Description: Binary data

[RFR] po-debconf://gallery2/fr.po ?u

2005-06-21 Par sujet Steve
Une petite relecture svp. merci fr.po Description: Binary data

[ITT] po-debconf://opendb/fr.po [MAJ] 25t0f6u

2005-06-21 Par sujet Steve
ok je mets à jour

[ITT] po-debconf://gallery2/fr.po ?u

2005-06-21 Par sujet Steve
Hello, je le prends bonne journée