One stop store for best levitra buy.
http://tsbiffs.tqemfctm8lt1fub.ungirdnd.com
If you can't annoy somebody, there's little point in writing.
VIRTUES, n.pl. Certain abstentions.
It is only the first step that is difficult.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
Body Wrap at Home to lose 6-20 inches in one hour.
With Bodywrap we guarantee:
you'll lose 6-8 Inches in one hour
100% Satisfaction or your money back
Bodywrap is soothing formula that contours,
cleanses and rejuvenates your body while
reducing inches.
http://amid.yourfitnessonline.
Are you happy about your size and sexual performance?
http://www.jnaz.net/ss/
It is easier to get forgiveness than permission.
Television has raised writing to a new low.
Catch 22
Military intelligence is a contradiction in terms.
The only thing worse than a knee-je
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-31 13:47] :
> Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (31/05/2005):
> > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-31 13:23] :
> >
> > Hum, tu veux vraiment traduire ce fichier ? Extrait du début du fichier
> > http://cvs.debian.org/webwml/english/deve
Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> (31/05/2005):
> * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-31 13:23] :
>
> Hum, tu veux vraiment traduire ce fichier ? Extrait du début du fichier
> http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/website/todo.wml?cvsroot=webwml :
>
> # Note to translators: ther
* Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-31 13:23] :
Hum, tu veux vraiment traduire ce fichier ? Extrait du début du fichier
http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/website/todo.wml?cvsroot=webwml :
# Note to translators: there should be no need to translate this file,
# unless you're som
Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]> (27/05/2005):
> Le Vendredi 27 Mai 2005 18:18, Thomas Huriaux
> <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>
> cosmétique...
Merci, c'est intégré.
lcfc au passage.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::template title="Exposés sur Deb
--
Thomas Huriaux
pgpOWA7IXE35E.pgp
Description: PGP signature
--
Thomas Huriaux
pgpopXpIzWxm5.pgp
Description: PGP signature
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Dernière chance.
J'ai repris les corrections d'Olivier, sauf chercheur que j'ai
transformé en investigateur.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Development" NOHEADER="yes"
#i
Charles Plessy <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2005):
> On Sun, May 29, 2005 at 02:35:01PM +0200, Thomas Huriaux wrote :
> > vulnérabilité, il est possible à des utilisateurs distants d'obtenir
> > un shell en tant qu'utilisateur « nobody » sur le serveur
>
> "obtenir un shell" peut-il être traduit par
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (29/05/2005):
> On Sun, May 29, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Une relecture très basique.
J'ai carrément retiré la ligne « Références : », elle n'apporte rien si
ce n'est que de surcharger inutilement la page.
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> On Sat, May 28, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> > Je dirais "période de vote" ou "période des votes". Je prends la
> > première. Merci pour ta relecture.
>
> Je dirais "scrutin".
Je trouve qu'on perd la mise en évidence sur « période » en
On Sat, May 28, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> J'ai corrigé un "dût-il" signalé par Thomas.
> Dernière chance pour les relectures.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (27/05/2005):
> Une petite question, on écrit bien « grand chose » et non
> « grand'chose » ? Je ne suis sûr de rien, mes yeux ont été un peu
> choqué. Donc je pose la question :-) [ligne 410]
Je n'ai jamais vu ce « grand'chose », donc je suppose qu'on écrit bi
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (26/05/2005):
> Le jeudi 26 mai 2005 à 18:33 +0200, Thomas Huriaux a écrit :
> > Merci d'avance pour vos relectures.
>
> Voici une relecture.
Merci pour ta relecture. Et lcfc au passage.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Courriel
Merci d'avance pour vos relectures.
Je n'ai rien compris au paragraphe sur les cabanes d'escargots avec des
grilles-pains pour envoyer des messages :)
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Courriel"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer="Thom
--
Thomas Huriaux
pgpz8rbtSOY49.pgp
Description: PGP signature
18 matches
Mail list logo