It's julie ;)
Alot of the times I feel not that greate, because everyone tries to take
adventage of me one way or another .. friend suggested
to have fun online, where I put all my pics and videos ;). My girlfriends like
the idea of the site and I will post their pictures too ;D Verify your age
Avec tes dernières modifications, la phrase me paraît cohérente.
Cordialement
Bernard Gisbert
Mohammed Adnène Trojette a écrit :
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
(le code qui précède est une version modifiée que j'ai trouvé là).
en retirant "ce" ?
Ce que j'ai compris (
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> (le code qui précède est une version modifiée que j'ai trouvé là).
>
> en retirant "ce" ?
Ce que j'ai compris (mais il reste à vérifier que c'est bien le sens) :
* dans fileutils, il y a du code ;
* je l'ai extrait ;
* je l'ai simplifié ;
* je l'ai
Le Saturday 28 May 2005 14:12, Thomas Huriaux a écrit :
>
> Une relecture de l'ensemble de la page.
Merci pour cette relecture.
J'ai intégré toutes tes suggestions sauf les suivantes.
-(désabonnement) comme objet.
+(désabonnement) comme sujet.
-Merci de vous souvenir du fait qu'une demande de
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/05/28 14:17:14
Modified files:
french/MailingLists: index.wml
Log message:
Proof reading, thanks to Thomas Huriaux et Bernard Gisbert.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a sub
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> Bonsoir,
> En fait il s'agit de la ligne suivante (ligne 217 de l'avant dernier §) :
> (celui qui précède est une version modifiée ce que j'ai trouvé là).
> Je n'en comprends pas le sens
> Sinon, rien à signaler.
> Cordialement
> Bernard Gisbert
J'ai
On Sat, May 28, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci de la relecture. J'ai tout repris sauf le " !" à cause de l'espace
> insécable. J'avais effectivement oublié un paragraphe, donc je reposte
> un RFR2. J'ai un problème avec la première phrase du dernier paragraphe.
> C'est bien de ça que
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/05/28 13:09:19
Modified files:
french/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
Log message:
Missing paragraph and proofread [Bernard Gisbert]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
On Sat, May 28, 2005, bernard Gisbert wrote:
> Bonsoir,
> Voici une relecture,
> De plus j'ai remarqué à la ligne 52 un paragraphe non traduit et n'ai
> pas très bien compris le sens de ligne 208.
> Cordialement
> Bernard Gisbert
Merci de la relecture. J'ai tout repris sauf le " !" à cause de l'e
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai corrigé un "dût-il" signalé par Thomas.
Dernière chance pour les relectures.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSC
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> J'avais oublié de l'envoyer.
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/05/28 11:10:08
Added files:
french/ports/hurd: hurd-devel-debian.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La compagnie des honnêtes gens est un trésor."
Proverbe oriental
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – Development" NOHEADER="yes"
#include
Une relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: index.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2005/21/index.wml,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 index.wml
--- index.wml 28 May 2005 13:06:17 - 1.5
+++ index.w
Une relecture. Il me semble que la traduction convenable de "race
condition" est "situation de concurrence".
--
Thomas Huriaux
Index: dsa-730.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2005/dsa-730.wml,v
retrieving revision
On Sat, May 28, 2005, Thomas Huriaux wrote:
> Je dirais "période de vote" ou "période des votes". Je prends la
> première. Merci pour ta relecture.
Je dirais "scrutin".
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 10:19:29
Modified files:
french/News/weekly/1999/14: mail.wml
Log message:
Proofread [Cyril Brulebois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tro
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> Voilà pour moi, plus une question : « période de vote » ou « période de
> votes » ? (apparaît deux fois, cf le diff)
Je dirais "période de vote" ou "périod
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> (apparaît deux fois, cf le diff)
Il dit qu'il est un boulet et demande pardon pour le bruit.
--
Cyril Brulebois
--- mail.wml.orig 2005-05-28 17:25:52.528714856 +0200
+++ mail.wml2005-05-28 17:26:15.508221440 +0200
@@ -67,7 +67,7 @@
67
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> Merci d'avance aux relecteurs.
Vous êtes le bienvenu
--
Cyril Brulebois
--- dsa-730.wml.orig2005-05-28 17:32:45.562924112 +0200
+++ dsa-730.wml 2005-05-28 17:33:06.534735912 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
bzip2, un compresseur et décompresseur de fic
Mohammed Adnène Trojette <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> Merci d'avance aux relecteurA
De rien :)
--
Cyril Brulebois
--- hurd-doc-utils.wml.orig 2005-05-28 17:29:00.759099488 +0200
+++ hurd-doc-utils.wml 2005-05-28 17:30:17.147486688 +0200
@@ -11,7 +11,7 @@
- Synchronise de
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> Merci d'avance pour vos relectures.
Voilà pour moi, plus une question : « période de vote » ou « période de
votes » ? (apparaît deux fois, cf le diff)
--
Cyril Brulebois
signature.asc
Description: Digital signature
The Penis Patch is amazing
http://www.jnaz.net/ss/
Neither great poverty nor great riches will hear reason.
An inch of time cannot be bought with an inch of gold.
Money is a terrible master but an excellent servant.
There ought to be a room in every house to swear in.
To sway an aud
--
Thomas Huriaux
pgpcHJzhs5Bak.pgp
Description: PGP signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 08:54:34
Modified files:
french/doc : misc-manuals.wml
Log message:
Remove dead link (only present in french)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Les travailleurs méritants sont ceux qui font bien un travail qu'ils
n'aiment pas."
Anonyme
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd – D
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/05/28 08:29:56
Added files:
french/ports/hurd: hurd-doc-utils.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscr
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 08:16:27
Added files:
french/News/weekly/1999/14: mail.wml
Log message:
Initial translation [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Courriel"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Thomas Huriaux"
Date : Mer. 7 avr. 1999 00 h 32 ' 10 " +0200
De : Wichert Akkerman - Debian project leader <[EMAIL PR
ABIDJAN, COTE D'IVOIRE,
RESIDENCE LA GRACE
BONJOUR
je suis CELINE KONATE la fille de l'ancien chef KONATE M
LAMINE
de la SIERA LEONNE. La source de votre contact me donne le
courage et la confiance de me confier à vous. Je vous écris
avec une confiance absolue premirement pour demander votre
as
On Sat, May 28, 2005 at 02:40:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Bonjour,
bonjour
> Quelqu'un connaitrait-il d'autres sites intéressants à rajouter ?
Je rajouterais bien le site http://www.andesi.org il contient une foule de
documentations
et un forum très actif le tout spécialisé pour debian
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 07:34:27
Modified files:
english/News/weekly/2003/47: index.wml
french/News/weekly/2003/47: index.wml
german/News/weekly/2003/47: index.wml
japanese/News/weekly/2003/47: i
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard05/05/28 07:06:17
Modified files:
french/News/weekly/2005/21: index.wml
Log message:
fix typo s/&nbs;/ /g
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Bonjour,
Je propose de faire les modifications suivantes à support.wml dans la
partie francophone :
|-http://dpt.tuxfamily.org/";>Debian Pour Tous, ce site a pour
|-vocation d'aider tous ceux qui en ont besoin, du débutant à l'initié, à
|-installer, configurer et utiliser au mieux cette fabuleuse
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 07:03:08
Modified files:
english/News/weekly/2002/41: index.wml
french/News/weekly/2002/41: index.wml
german/News/weekly/2002/41: index.wml
japanese/News/weekly/2002/41: i
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 05:53:31
Modified files:
english/international: French.wml
french/international: French.wml
Log message:
Remove and update instructions.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PRO
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 05:54:50
Modified files:
french/devel/debian-med/talks: index.wml
Log message:
Proofread [Olivier Trichet]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/05/28 06:18:06
Modified files:
danish/security/2005: dsa-730.wml
english/security/2005: dsa-730.wml
french/security/2005: dsa-730.wml
swedish/security/2005: dsa-730.wml
Log message:
On Sat, May 28, 2005, Nicolas Aupetit wrote:
> Voilà une relecture.
Je garde tout, sauf pour "vos adresse IP", le vos valant pour toute la
suite de la phrase. Merci !
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRIBE, email to [E
Mohammed Adnène Trojette a écrit :
> On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Merci d'avance aux relecteurs.
Voilà une relecture.
Cordialement.
--
Nicolas Aupetit
--- hurd-doc-server.wml 2005-05-28 14:34:47.0 +0200
+++ hurd-doc-server.wml.nau 2005-05-28 14:44:51.0
Bonjour et bon week-end,
je voulais tester ma traduction et j'ai chargé le paquet en question.
Mais lorsque je le lance, j'ai tout un tas de blabla :suivant :
No kbuildsycoca: WARNING: '/usr/share/applications/bluefish.desktop'
specifies undefined mimetype/servicetype 'text/x-javascript'
kbuil
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/05/28 05:55:23
Added files:
french/security/2005: dsa-730.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> (28/05/2005):
> Je viens de mettre à jour cette page.
>
> En fait, seule la fin concernant le spam à changé, c'est à dire ce qui se
> trouve dans le paragraphe intitulé : "Politique Debian concernant la
> publicité sur les listes de diffusion".
Une relecture
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/05/28 05:41:03
Modified files:
french/ports/hurd: hurd-doc-server.wml
Log message:
missing translation-check
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Co
On Mon, May 23, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote:
> Subject corrigé.
Merci d'avance aux relecteurs.
J'ai oublié le translation-check dans mon commit.
Je l'ajouterai avec vos corrections.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le respect est le lien de l'amitié."
Proverbe oriental
#us
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/05/28 05:20:53
Added files:
french/ports/hurd: hurd-doc-server.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
Salut à tous,
Je viens de mettre à jour cette page.
En fait, seule la fin concernant le spam à changé, c'est à dire ce qui se
trouve dans le paragraphe intitulé : "Politique Debian concernant la
publicité sur les listes de diffusion".
Merci d'avance pour les relecture,
Christian.
#use wml::deb
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/05/28 02:13:45
Modified files:
french/MailingLists: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.28.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Bonjour,
Voici la traduction de la dernière annonce de sécurité, touchant bzip2.
Merci d'avance aux relecteurs.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="DFS Task Force"
condition d'exécution
Imran Ghory a découvert une vulnérabili
51 matches
Mail list logo