[TAF] po-debconf://chkrootkit/fr.po [MAJ] 4t1f3u

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Le paquet chkrootkit utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 4t1f3u où: -t : nombre de

Re: [LCFC] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]): > Question : Quelle est la règle. Je n'ai pas retrouvé dans le lexique et > pourtant, je suis bien sûr que c'est marqué quelque part... Dans les doc > originales, c'est très variable on trouve les deux mais surtout des > "debian". > > Donc je veux bien

Debian WWW CVS commit by jseidel: webwml danish/devel/index.wml english/devel/in ...

2005-05-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: jseidel 05/05/02 09:38:25 Modified files: danish/devel : index.wml english/devel : index.wml finnish/devel : index.wml french/devel : index.wml german/devel : index.wml g

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/01 index.wml

2005-05-02 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/05/02 19:12:20 Modified files: french/News/weekly/2005/01: index.wml Log message: Sync to EN 1.10 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Conta

Autres mises à jour récentes

2005-05-02 Par sujet Christian Couder
Salut à tous, Voici d'autres mises à jour récentes. Merci d'avance pour les relectures. A+, Christian. Index: Developer.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/Developer.wml,v retrieving revision 1.38 retrieving revision 1.3

[BTS] po-debconf://sugarplum/fr.po #307345

2005-05-02 Par sujet Michel Grentzinger
Le Lundi 2 Mai 2005 09:16, Christian Perrier a écrit : > Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > > Bonjour, > > > > Merci à Frédéric, Julien, Nicolas et Guilhelm. > > > > J'ai mis des pluriels partout "vos serveurs web" comme dans la VO. > > Tu as fait le rapport de bogue ? C'est fait. M

[LCFC] webwml://security/2005/{dsa-718,dsa-719}.wml

2005-05-02 Par sujet Simon Paillard
Le vendredi 29 avril 2005 à 01:48 +0200, Nicolas Aupetit a écrit : > Simon Paillard a écrit : > > Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719. > > > > Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par > > extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)

Re: [Lien mort] ../packaging-manuals/developers-reference/ch-new-maintainer.fr.html#s-mentors

2005-05-02 Par sujet Frédéric Bothamy
* Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-02 15:07] : > Bonjour, > > la page en question pointe vers : http://www.gnupg.org/rfc2440.html qui > n'existe plus. En fouillant sur le site de gnupg.org, on trouve sur : > http://www.gnupg.org/(fr)/documentation/index.html un renvoi vers > http://www

Re: Affichage de la date en français

2005-05-02 Par sujet Denis Barbier
On Mon, May 02, 2005 at 09:12:37AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > > > J'ai aussi furieusement envie de mettre les noms de jour et de mois en > > entier, à la place des abréviations : > > $ date +"%A %-e %B %Y, %H:%M:%S (UTC%z)" > > lundi 2 mai 20

Re: http://www.debian.org/Bugs/ : Inexactitude et faute

2005-05-02 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le dimanche 1 mai 2005, Filipus Klutiero écrit : > Salut, > je vous signale seulement une faute sur http://www.debian.org/Bugs/ et > une inexactitude. > Dans "Les index de rapports de bogues suivants sont disponibles", je > présume que "index" devrait avoir un "s". bescherelle orthographe § 27

[LCFC] webwml://security/2005/{dsa-718,dsa-719}.wml

2005-05-02 Par sujet Simon Paillard
Le vendredi 29 avril 2005 à 01:48 +0200, Nicolas Aupetit a écrit : > Simon Paillard a écrit : > > Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719. > > > > Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par > > extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)

Re: [LCFC] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-02 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Merci de ta relecture. Effectivement il y a un debian utilisé en dehors de l'indication d'un chemin genre debian/rules. (et il y en a plein dans les autres man :-() Il me semblait, comme à toi, plus logique de de mettre un D (puisque c'est u

Re: [LCFC] po-debconf://freepops/fr.po

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > >Tu as fait le rapport de bogue ? > > Un peu pris en ce moment : j'ai un « stage » dans un centre de PP (pas de problème..:-)) C'était just mon petit rappel aukazou..:) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: aptitude manual translations

2005-05-02 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 C'est bien ce que j'avais compris, mais après avoir un peu approfondi le paquet, je n'en suis plus si sûr (cf mon mail parti il y a quelques minutes) Il est certain que générer automatiquement des mans dans toutes les langues à la construction du paqu

Re: [LCFC] po-debconf://freepops/fr.po

2005-05-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.05.2005 09:16:57, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration de la relecture de Christian. Merci également à Steve > pour le point ;-) Tu as fait le rapport de bogue ? Un peu pris en ce moment : j'ai un « stage » dans un centre de ré

[Lien mort] ../packaging-manuals/developers-reference/ch-new-maintainer.fr.html#s-mentors

2005-05-02 Par sujet Cyril Brulebois
Bonjour, la page en question pointe vers : http://www.gnupg.org/rfc2440.html qui n'existe plus. En fouillant sur le site de gnupg.org, on trouve sur : http://www.gnupg.org/(fr)/documentation/index.html un renvoi vers http://www.rfc-editor.org/ Dans ce genre de cas, dois-je faire remonter aussi à

Re: aptitude manual translations

2005-05-02 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, J'ai bien regardé les sources d'aptitude et je dois dire que je suis plus que perplexe quand à ce qu'il faut faire ainsi que sur le but à atteindre. Ceci est sûrement dû en grande partie à mon incompétence, mais quand même : 1) Il existe des

Re: [LCFC] po-debconf://sugarplum/fr.po

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Michel Grentzinger ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Merci à Frédéric, Julien, Nicolas et Guilhelm. > > J'ai mis des pluriels partout "vos serveurs web" comme dans la VO. Tu as fait le rapport de bogue ? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe"

Re: [LCFC] man://debhelper/dh_installman.po

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]): > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Dernière chance pour ce man. > > Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. > Toutes leur propositions ont été acceptées. J'ai vu passer un "debian". Ce devrait être "Debian

Re: [LCFC] po-debconf://freepops/fr.po

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Après intégration de la relecture de Christian. Merci également à Steve > pour le point ;-) Tu as fait le rapport de bogue ? -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: Affichage de la date en français

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > J'ai aussi furieusement envie de mettre les noms de jour et de mois en > entier, à la place des abréviations : > $ date +"%A %-e %B %Y, %H:%M:%S (UTC%z)" > lundi 2 mai 2005, 00:00:56 (UTC+0200) > Des commentaires ? Est-ce que ce réglage est suscep

Re: aptitude manual translations

2005-05-02 Par sujet Christian Perrier
Quoting Valéry Perrin ([EMAIL PROTECTED]): > Ok, je veux bien prendre en charge la confection du patch pour que le po > soit fusionné à la compilation du paquet et tout ça, ça me fera des > vacances de debhelper. On est bien d'accord, c'est TOUTES les traductions de manuels dont la construction

[LCFC] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-02 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Dernière chance pour ce man. Merci à Jean-Luc Coulon et à Bernard Gisbert pour leurs relectures. Leur proposition a été acceptée. Bien cordialement Valéry Perrin. -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG w

Re: [RFR] man://debhelper/dh_installinfo.po

2005-05-02 Par sujet Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, Ok, j'ai compris ce que tu voulais dire. Effectivement c'était une option possible mais qu'il aurait effectivement fallut choisir dés le début afin que ce soit cohérent. Pour ma part je suis parti (peut-être à tort) du principe que, pour les

[DONE] wml://News/weekly/2005/17/index.wml

2005-05-02 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-05-01 14:30] : DONE pour le robot. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUB

Re: aptitude manual translations

2005-05-02 Par sujet sylvain . cherrier
Selon Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]>: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Ok, je veux bien prendre en charge la confection du patch pour que le po > soit fusionné à la compilation du paquet et tout ça, ça me fera des > vacances de debhelper. > > Mais comme c'est Sylvain le res

subscribe

2005-05-02 Par sujet Igor Genibel
-- Igor Genibel ÂNon bene pro toto libertas venditur auro Freedom is not sold for all the gold in the world. Dubrovnik motto