voilà une relecture
--- frkrb5.po 2005-04-29 08:19:21.0 +0200
+++ frkrb5-steve2.po2005-04-29 08:26:57.030114326 +0200
@@ -49,7 +49,7 @@
"implique la saisie de mots de passe et n'est donc pas facile à gérer lors de "
"l'installation d'un paquet. Pour créer le royaume, veuillez utilis
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:08:31
Modified files:
french/vote: index.wml
Log message:
Sync to EN 1.17.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL
Le Saturday 23 April 2005 14:12, Thomas Huriaux a écrit :
> Voici des relectures :
>
> Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> (23/04/2005):
> > webwml://MailingLists/disclaimer.wml
>
> Si je ne me trompe pas, copyright se traduit par droit d'auteur en
> français.
Je crois que ce n'est pas la même ch
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:07:11
Modified files:
french/devel : leader.wml
Log message:
Proof reading thanks to Thomas Huriaux.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:04:21
Modified files:
french/MailingLists: disclaimer.wml
Log message:
Proof reading thanks to Thomas Huriaux.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:02:24
Modified files:
french/Bugs: server-refcard.wml
Log message:
Sync to EN 1.27.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:01:44
Modified files:
french/Bugs: server-control.wml
Log message:
Sync to EN 1.46.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/29 00:00:47
Modified files:
french/Bugs: Reporting.wml
Log message:
Sync to EN 1.44.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder05/04/28 23:58:41
Modified files:
french/Bugs: Developer.wml
Log message:
Sync to EN 1.52.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Les modifications par rapport à l'original, déjà relu, sont l'ajout
des deux dernières chaînes.
Je fais un rapport de bogue sur l'original à cause du "say yes".
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-frenc
Quoting Jean-Christophe Dubois ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir étant nouveau sur la liste de diffusion et voulant apporter ma
> modeste contribution au projet debian que j'affectionne depuis un certain
> moment.
> Je souhaite mettre une partie de mon temps à contribution pour aider sur
> certains pr
Une nouvelle chaîne ajoutée dans l'installateur. Il s'agit d'expliquer
comment on indique un port différents des ports habituels pour accéder
à des miroirs HTTP ou FTP.
--
diff.po
Description: application/gettext
Valéry Perrin a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs
Voici une relecture.
--
Nicolas Aupetit
--- dh_installcron.po 2005-04-29 02:02:04.0 +0200
+++ dh_installcron.po.nau 2005-04-29 02:03:24.0 +0200
@@ -49,7 +49,7 @@
"debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are in
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Valéry Perrin a écrit :
> Merci d'avance aux relecteurs
Voici une relecture.
Cordialement.
--
Nicolas Aupetit
--- dh_installdebconf.po 2005-04-29 01:55:04.0 +0200
+++ dh_installdebconf.po.nau 2005-04-29 01:58:14.0 +0200
@@ -83,7 +83,7 @@
"installés dans le répertoire DEBIAN du
Le dimanche 24 avril 2005 à 20:26 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Le vendredi 22 avril 2005 à 12:32 +0200, Nicolas Aupetit a écrit :
> > [EMAIL PROTECTED] a écrit :
> > > L'annonce de sécurité 701 a été mise à jour vers 701-2.
> > > Merci d'avance pour vos relectures.
> >
> > Voici une relecture
Le dimanche 24 avril 2005 à 20:16 +0200, Simon Paillard a écrit :
> Le jeudi 21 avril 2005 à 10:34 +0200, Simon Paillard a écrit :
>
> > Suite à la mise à jour de l'annonce 661, voici le nouveau fichier.
> > Merci d'avance aux relecteurs.
>
> Merci à Olivier Trichet pour sa relecture.
DONE pour
Simon Paillard a écrit :
> Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719.
>
> Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par
> extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)
Voici une relecture, petite coquille.
--
Nicolas Aupetit
--- dsa-718.wml 2
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
DONE pour le robot.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Bonjour,
Voici les deux dernières annonces de sécurité, 718 et 719.
Dans dsa-718, j'ai traduit « the IAPP dissector of Ethereal » par
extracteur, décortiqueur ou dépeceur étant un peu plus gore :)
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::trans
Bonsoir étant nouveau sur la liste de diffusion et voulant apporter ma
modeste contribution au projet debian que j'affectionne depuis un certain
moment.
Je souhaite mettre une partie de mon temps à contribution pour aider sur
certains projets de traduction.
Dites-moi de quelle façon je peux vous ai
Bonjour,
Les pages ci-dessous sont en retard de plus de 5 numéros de version par
rapport à la version originale, et doivent être corrigées le plus vite
possible.
Pour cela, nous utilisons une procédure similaire à ce qui se passe pour
les paquets : un NMU (« Non-Maintainer Upload ») signifie qu'un
On Thu, Apr 28, 2005 at 07:03:42PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
[...]
> OK, donc on retire
> multi-plate-forme
> multi-plateforme
> multiplate-forme
> et les formes plurielles diverses et variées
> pour ne garder que
> multiplateforme(s),
> plate-forme, plates-formes
> plateforme(s)
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/28 11:14:45
Modified files:
french/News/2000: 2626.wml
french/News/2003: 20030102.wml 20031202.wml
french/News/weekly/2002/28: index.wml
french/News/weekly/2002/3: index.
On Thu, Apr 28, 2005 at 09:43:51AM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2005):
> > On Wed, Apr 27, 2005 at 12:09:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> > [...]
> > > > accèdera, naviguateur, canditats
> > >
> > > Oups, désolé, je me suis trompé de terminal
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (28/04/2005):
> On Thu, Apr 28, 2005 at 02:21:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> [...]
> > > On peut écrire une plate-forme et une plateforme.
> > > On peut écrire multiplateforme.
> > > Mais multiplate-forme est une catastrophe.
> >
> > Si multiplate-forme est u
On Thu, Apr 28, 2005 at 02:21:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
[...]
> > On peut écrire une plate-forme et une plateforme.
> > On peut écrire multiplateforme.
> > Mais multiplate-forme est une catastrophe.
>
> Si multiplate-forme est une catastrophe, alors on ne peut utiliser que
> multiplateform
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/28 10:36:29
Modified files:
french/security/audit: advisories.wml
Log message:
Sync with English 1.12 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/04/28 10:34:55
Modified files:
french/vote/2002: index.wml vote_0001.wml
Log message:
Sync with English 1.2 and 1.25 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subj
* GOWAP <[EMAIL PROTECTED]> [2005-04-20 17:52] :
> Les liens suivant n'existe plus dans la page
> "http://www.debian.org/ports/powerpc/":
>
> Guide d'installation de Debian d'un IBM RS/6000 44P-170 (POWER3) par le
> réseau par Rolf Brudeseth.
Bonjour,
Je crois que ce qui se rapproche le plus
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-04-28 03:20] :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 17/2005 (disponible dans les CVS Alioth et
> Debian) traduite par Mohammed et moi-même.
>
> 2 petits doutes :
>
> - faut-il traduire "rack" par un terme français ? Le Jargon ne donne pas
>
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/04/28 07:07:46
Modified files:
french/News/weekly/2005/17: index.wml
Log message:
Proofreading [Bernard Gisbert]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Le 28.04.2005 14:21:43, Thomas Huriaux a écrit :
[ ... ]
Si multiplate-forme est une catastrophe, alors on ne peut utiliser que
multiplateforme. Et dans ce cas, pour être cohérent, il faut utiliser
plateforme partout (au moins lorsqu'on parle des architectures). Mais
il
ne me semble pas que tout le
Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (28/04/2005):
> Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> « Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2005):
> « > On Wed, Apr 27, 2005 at 10:27:35AM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> « > > - tout le monde est (plus ou moins) d'accord pour multiplat
Ben tu vois Christian, finalement, le voilà !
Jean-Luc
pgp7ReJXIfRyY.pgp
Description: PGP signature
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2005):
« > On Wed, Apr 27, 2005 at 10:27:35AM +0200, Thomas Huriaux wrote:
« > [...]
« > > - que faire de multi-SE (DWN 2001/23) ? Le traduire autrement ?
« > > - tout le monde est (plus ou moins
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci d'avance aux relecteurs
Cordialement
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCcKLQWQwIhpb6rQkRAvYcAJ4ok/At+hCANXTRang7lgNkOdgBRgC
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci d'avance aux relecteurs
Cordialement
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCcKKRWQwIhpb6rQkRAkrlAJ97JjTQ60z1lNFlKiGJ1q33YluMbAC
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci d'avance aux relecteurs
Cordialement
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCcKI+WQwIhpb6rQkRAi7/AKCk/cWCY9V28EHmfmH3xf7+5NNM7wC
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Merci d'avance aux relecteurs
Cordialement
Valéry Perrin
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFCcKHfWQwIhpb6rQkRAqemAJ4uDJhuvKGvkdH5W5sGilZvDOABCQC
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Correction adoptée, merci pour ta relecture
Cordialement
Valéry Perrin
bernard Gisbert a écrit :
> Bonjour,
> voici ma relecture,
> cordialement, b Gisbert
>
> --- dh_installchangelogs.po 2005-04-27 19:27:02.922032392 +0200
> +++ dh_installchange
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2005):
> On Wed, Apr 27, 2005 at 12:09:43PM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> [...]
> > > accèdera, naviguateur, canditats
> >
> > Oups, désolé, je me suis trompé de terminal au moment du commit. C'est
> > juste le log qui est en utf-8, les corrections sont
Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]> (27/04/2005):
> On Wed, Apr 27, 2005 at 10:27:35AM +0200, Thomas Huriaux wrote:
> [...]
> > - que faire de multi-SE (DWN 2001/23) ? Le traduire autrement ?
> > - tout le monde est (plus ou moins) d'accord pour multiplate-forme,
> > qui avait résulté du dern
45 matches
Mail list logo