Quoting Jean-Christophe Dubois ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonsoir étant nouveau sur la liste de diffusion et voulant apporter ma
> modeste contribution au projet debian que j'affectionne depuis un certain
> moment.
> Je souhaite mettre une partie de mon temps à contribution pour aider sur
> certains projets de traduction.
> Dites-moi de quelle façon je peux vous aider...


Au début, il faut s'habituer un peu..:-)

Nous manquons d'une doc "spécial nouveau contributeur", donc il faut
observer comment ça se passe, lire les explications qui accompagnent
les messages envoyés, etc, etc.

Les messages utilisent une forme normalisée:

TAF: Traduction A Faire --> un nouveau document (page de man, page
web, ecrans debconf, chaines d'un programme)

ITT : Intent To Translate --> prise en charge d'une traduction par
quelqu'un

RFR : Request For Review --> demande de relecture. Là, le traducteur
demande à ce qu'on relise son travail. Il est d'usage de fournir un
diff (diff -u) quand on répond à un RFR

LCFC : Last Chance For Comments : le traducteur va bientôt envoyer ou
commiter se traduction. C'est le moment des suggestions de deernière
minute

DONE : travail terminé

BTS : travail terminé. Le résultat a été envoyé par le traducteur dans
le système de gestion des bogues (en général quand la traduction
s'applique à un paquet)

Souvent, les nouveaux contributeurs commencent par des relectures pour
s'habituer.



-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Répondre à