Quoting Jean-Christophe Dubois ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir étant nouveau sur la liste de diffusion et voulant apporter ma > modeste contribution au projet debian que j'affectionne depuis un certain > moment. > Je souhaite mettre une partie de mon temps à contribution pour aider sur > certains projets de traduction. > Dites-moi de quelle façon je peux vous aider...
Au début, il faut s'habituer un peu..:-) Nous manquons d'une doc "spécial nouveau contributeur", donc il faut observer comment ça se passe, lire les explications qui accompagnent les messages envoyés, etc, etc. Les messages utilisent une forme normalisée: TAF: Traduction A Faire --> un nouveau document (page de man, page web, ecrans debconf, chaines d'un programme) ITT : Intent To Translate --> prise en charge d'une traduction par quelqu'un RFR : Request For Review --> demande de relecture. Là, le traducteur demande à ce qu'on relise son travail. Il est d'usage de fournir un diff (diff -u) quand on répond à un RFR LCFC : Last Chance For Comments : le traducteur va bientôt envoyer ou commiter se traduction. C'est le moment des suggestions de deernière minute DONE : travail terminé BTS : travail terminé. Le résultat a été envoyé par le traducteur dans le système de gestion des bogues (en général quand la traduction s'applique à un paquet) Souvent, les nouveaux contributeurs commencent par des relectures pour s'habituer. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]