Cette traduction po-debconf est consideree comme relue et va etre tres
prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
sa mise au point.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Une vieille vieille traduction (une des premières que j'avais du
faire) qui a été un peu modifiée et où j'ai adapté le style au style
qu'on utilise maintenant.
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2005-01-25 22:45] :
> Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > Pour ceux qui ne lisent pas debian-devel-announce et qui travaillent sur
> > le CVS Debian, le CVS Debian (et pareil pour Alopth) sera indisponible
> > du samedi 29 jan
Le Mardi 25 Janvier 2005 22:52, Christian Perrier a écrit :
> > - Il y avait deux entrées "sorry" non traduite, passée en "désolé" (mais
> > je sais pas ce que ca vaut...)
>
> Non, c'est volontaire. Ce "sorry" fait totalement "amateur" et on
> avait décidé de le supprimer. On triche en fait en mett
Le 25.01.2005 22:24:49, Philippe Grenard a écrit :
Le Mardi 25 Janvier 2005 20:01, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
[ ... ]
en tout cas, bon courage pour tout ca, c'est drolement long par
rapport
a ce
que j'ai pu voir jusqu'ici!!
Oui, parce que d'habitude, on ne traduit que les tempaltes de debc
> - Il y avait deux entrées "sorry" non traduite, passée en "désolé" (mais je
> sais pas ce que ca vaut...)
Non, c'est volontaire. Ce "sorry" fait totalement "amateur" et on
avait décidé de le supprimer. On triche en fait en mettant un espace
pour que gettext ne croit pas que c'est une entrée no
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> Pour ceux qui ne lisent pas debian-devel-announce et qui travaillent sur
> le CVS Debian, le CVS Debian (et pareil pour Alopth) sera indisponible
> du samedi 29 janvier 1h du matin (heure française) au dimanche 30
> janvier 8h du matin (
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> Samuele Giovanni a récemment mis en place un outil automatique de
Davide Viti, que je suis bête..:-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/25 13:19:43
Modified files:
french/News/2004: 20041026.wml
french/News/weekly/2000/19: index.wml
french/News/weekly/2001/3: index.wml
french/events/2004: 1026-lwe.wml
Log m
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/25 13:14:31
Modified files:
french/events/2005: 0226-fosdem.wml
Log message:
Proofread [Raphaël Charolois]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Tr
On Sat, Jan 22, 2005 at 01:02:51AM +0100, Philippe Grenard wrote:
> Le Samedi 22 Janvier 2005 00:09, Thomas Huriaux a écrit :
> > Merci d'avance pour vos relectures.
> Salut,
>
> surcadençage... pour remplacer "overclocking" j'imagine? (on ne le voit
> quasiment jamais ce mot... ne peut on laiss
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/25 12:51:11
Modified files:
french/events/2005: 0226-fosdem.wml
Log message:
Sync with English 1.5 [Thomas Huriaux]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
Bonjour,
Quelques mises à jour dans ce fichier. Merci d'avance pour vos
relectures.
--
Thomas Huriaux
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Thomas Huriaux"
FOSDEM05
2005
Rencontre européenne des développeurs du logiciel libre et à source ouvert
Bruxelles, Belgique
200
Pour le robot.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
Stéphane Gsell
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: florian 05/01/25 11:36:40
Modified files:
danish/devel/debian-installer: ports-status.wml
english/devel/debian-installer: ports-status.wml
french/devel/debian-installer: ports-status.wml
german/de
> Le paquet tftp-hpa utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
Ok, j'envoie ca vite fait.
--
Zorglub
Clément Stenac
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Une relecture.
--
Thomas Huriaux
Index: CAN-2004-0077.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2004/CAN-2004-0077.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 CAN-2004-0077.wml
--- CAN-2004-0077.wml 25 Jan 2005 16:29:06
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/01/25 09:29:06
Added files:
french/security/2004: CAN-2004-0077.wml CAN-2004-0109.wml
dsa-507.wml dsa-541.wml dsa-559.wml
Log message:
Initial translation [Simon P
Bonjour,
Pour ceux qui ne lisent pas debian-devel-announce et qui travaillent sur
le CVS Debian, le CVS Debian (et pareil pour Alopth) sera indisponible
du samedi 29 janvier 1h du matin (heure française) au dimanche 30
janvier 8h du matin (si je ne suis pas trompé dans mes « date »).
Fred
-
Le 24.01.2005 23:38:54, Christian Perrier a écrit :
relextures
Joli néologisme..:-)
C'est une mixture de relectures ?
relectures lexicographique : j'ai travaillé sur des relectures de
documents techniques et j'ai un collèque qui les appelait comme ça.
J-L
pgpSaEH9POwce.pgp
Description: PGP sig
20 matches
Mail list logo