suppression d'un doublon dans la v.o., donc rien de changé dans cette
v.f. Juste à commiter.
--
#use wml::debian::template title="État des portages de l'installateur Debian" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="Nicolas Ber
Merci à Claude et Philippe
--
#use wml::debian::template title="Étape 3 : Philosophie et procédures" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.22" maintainer="Nicolas Bertolissio"
Le contenu de cette page, bien que public,
Bonjour,
Voici la mise à jour de la page de manuel de synaptic.
Merci pour les relectures.
--
Au grand soleil, je viens de mettre
La lance de mon étendard.
Sa longueur vaut trois fois le mètre ;
Son ombre a cinq mètres et quart.
Eh bien ! La tour de cette église
Par son ombre nous marque cent.
D
On Fri, Oct 17, 2003 at 02:27:58PM +0200, Philippe Batailler wrote:
[...]
> Je profite de ce questionnaire pour donner mon avis sur la manière de
> traduire les messages, essentiellement les descriptions courtes.
>
> Je commente le message de Christian sur debian-boot.
[...]
> -String templates (
Bonjour,
Voici la version relue de debconf-devel.7, merci à Philippe Batailler et
Nicolas Bertolissio pour leur relecture.
--
--
>>t'as raison, utilise apache sous windows , ca resolvera tout tes
>>problemes.
> lis le dictionnaire : resoudra...
Et le resolver, b#rd#l de m#rd#, le resolver !
Le Vendredi 17 Octobre 2003 06:58, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Tu as raison, mais apparemment Michel n'avait pas encore fait de rapport
> > de bogue. Il suffit peut-être de lui envoyer un fichier templates
> > corrigé pour qu'il voit ce qu'il aurait
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Un template ajouté (le dernier). Merci pour vos relectures.
En fait les quatre derniers messages n'étaient pas encore traduits.
Merci pour les relectures.
Je profite de ce questionnaire pour donner mon avis sur la manière de
traduire les mess
On Fri, Oct 17, 2003 at 12:59:53PM +0200, Sebastien Bacher wrote:
> Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>
> > Hello,
>
> Hi,
>
>
> > dpkg. Pour les autres, il me semble plus juste de les appeller empaqueteurs.
>
> Vous n'avez pas fini de pinailler sur des détails du style depuis le
> te
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Hello,
Hi,
> dpkg. Pour les autres, il me semble plus juste de les appeller empaqueteurs.
Vous n'avez pas fini de pinailler sur des détails du style depuis le
temps ? Je ne pense pas que ca intéresse grand monde que le terme soit
parfaitement adapté
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy03/10/17 04:51:04
Modified files:
french/News/weekly/2003/41: index.wml
Log message:
Minor corrections [Frédéric Bothamy]
Yannick Roehlly écrivait :
[...]
> Peut-être parce que le terme « développeur » est le bon ? (pas taper !)
>
> De la même façon qu'un maçon n'est pas un simple « poseur de briques
> », je pense que le responsable d'un paquet n'est pas qu'un simple
Un maçon fait de la maçonerie : c'est tout.
Bonjour à tous,
Le Fri, 17 Oct 2003 09:35:15 +0200
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> a tapoté sur son clavier :
> Ceci dit, je ne me fais pas trop d'illusion : le terme de développeur
> a une connotation très positive que n'a pas empaqueteur ou
> autre... Cela risque d'être dur de fai
Le Fri, 17 Oct 2003 08:28:35 +0200
moi <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Le Thu, 16 Oct 2003 23:59:29 +0200
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
>
> > Un template ajouté (le dernier). Merci pour vos relectures.
> >
> > J'ai aussi fait une petite mise en conformité.
> >
> >
> > --
>
Frédéric Bothamy écrivait :
> * Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> [2003-10-16 18:24] :
> > Hello,
> >
> > j'ai eu une illumination divine, et j'ai pense que le meilleur
> moyen de > rehausser le status des membres de debian non
> empaqueteurs (s'il en existe[1]) > est d'éviter d'utiliser l
Au lieu de bavarder, je ferais mieux de penser à attacher les
fichiers.. :-)
--
fr.po
Description: application/gettext
Mise à jour (une chaîne avait été légèrement modifiée.
Je propose de remplacer "Shell interactif" par "Ligne de commande
interactive" avec l'argument déjà utilisé qu'on s'adresse peut-être à
des utilisateurs peu familiers d'Unix.
(j'ai un cobaye sous la main en ce moment : mon fils se met à
Linux
debian-installer/tools/cdebconf: 9t1f20u [Pierre Machard]
debian-installer/tools/netcfg: 54t1f [Philippe Batailler]
debian-installer/tools/cdrom-checker: 20t1u [Pierre Machard]
debian-installer/utils: 2t1f [Pierre Machard]
All PO files merged: fr.po 558t5f21u
PO files are available
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
> Tu as raison, mais apparemment Michel n'avait pas encore fait de rapport
> de bogue. Il suffit peut-être de lui envoyer un fichier templates
> corrigé pour qu'il voit ce qu'il aurait dû faire.
ProbablementFaut juste que je me calme avant.. :-)
Je
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: kraai 03/10/16 23:48:38
Modified files:
chinese/devel : index.wml
croatian/devel : index.wml
danish/devel : index.wml
english/devel : index.wml
finnish/devel : index.wml
f
19 matches
Mail list logo