Julien Louis <[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Voici la mise à jour de debconf-show(1).
>
> Merci pour les relectures.
Voilà.
--- debconf-show.fr.pod.orig2003-02-20 01:21:35.0 +0100
+++ debconf-show.fr.pod 2003-02-20 01:22:49.0 +0100
@@ -11,7 +11,7 @@
=head1 DES
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 16:08:12
Modified files:
french/ports/hurd: hurd-contact.wml
Log message:
Sync with EN 1.21
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 16:06:33
Modified files:
french/ports/alpha: links.wml
Log message:
Sync with EN 1.28
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 16:04:43
Modified files:
french/intro : free.wml
Log message:
Sync with EN 1.14
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 16:01:49
Modified files:
french/doc : user-manuals.wml
Log message:
Sync with EN 1.62
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 16:00:01
Modified files:
french/devel/join: newmaint.wml
Log message:
Sync with EN 1.42
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 03/02/19 15:57:58
Modified files:
french/security/2003: dsa-246.wml
Log message:
Remove garbage
Bonjour,
Voici la mise à jour de debconf-show(1).
Merci pour les relectures.
--
Le mal qu'on dit d'autrui ne produit que du mal.
Nicholas Boileau-Despreaux: Satires
=head1 NOM
debconf-shpw - interroge la base de données de debconf
=head1 SYNOPSIS
debconf-show nomdupaquet [--db=nomdb]
debcon
On Wed, Feb 19, 2003 at 11:08:49PM +0100, Nicolas Boos wrote:
[...]
> > > Probablement parce que l'archive .orig.tar.gz n'est
> > > pas « standard » (scrogneugneu...).
> >
> > C'est quoi, ce scrogneugneu ?
>
> Alias ça-me-gonfle-ces-paquets-avec-des-tarballs-imbriqués ! :-)
Oui, moi aussi, mais
Le Wed, 19 Feb 2003 22:25:17 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Denis Barbier) écrivait :
[...]
> > > > http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
> > >
> > > Sylpheed n'y est pas ;oP
> >
> > Probablement parce que l'archive .orig.tar.gz n'est
> > pas « standard » (scrogneugneu...).
>
> C'est qu
On Wed, Feb 19, 2003 at 10:25:17PM +0100, Denis Barbier wrote:
>
> Concernant l'ajout d'une colonne avec l'adresse du dernier traducteur,
> je crains que certains ne s'en offusquent, craignant une avalanche
> de spam. Des avis sur la question ?
Vu le nombre de spams que je reçois tous les jours (
On Wed, Feb 19, 2003 at 09:10:53PM +0100, Nicolas Boos wrote:
> Le Wed, 19 Feb 2003 19:20:15 +0100
> Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> [...]
>
> > > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page :
> > >
> > > =AB Status of PO files for language code: fr =B
Le Wed, 19 Feb 2003 18:42:07 +0100
[EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) a tapoté sur son clavier :
> Avec une trousse de toilette (les outils qu'il y a dans la trousse),
> on peut faire sa toilette.
> Avec une bibliothèque et ses fonctions,
> on ne peut pas exécuter des programmes !
De le même
Le Wed, 19 Feb 2003 19:20:15 +0100
Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
[...]
> > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page :
> >
> > =AB Status of PO files for language code: fr =BB,
> > http://www.debian.org/international/l10n/po/fr
>
> Sylpheed n'y es
Bonjour,
plusieurs questionnaires debconf attendent des traducteurs,
l'état actuel des traductions se trouve sur
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr
N'oubliez pas de signaler votre ITT avant de traduire, afin
d'éviter les doublons.
Merci.
Denis
On Wed, Feb 19, 2003 at 07:20:15PM +0100, Sylvain Sauvage wrote:
> Wed, 19 Feb 2003 16:49:51 +0100, Nicolas Boos a écrit :
> > Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100
> > Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> =E9crivait :
> >[...]
> > Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page :
>
Sehr geehrte Damen und Herren,
als Reiseveranstalter in der Türkei, mit Sitz in Deutschland, suchen wir neue
Kooperationspartner.
Unsere Partner sollten eigene Reisegruppen organisieren oder die Angebote von
DIADEMTRAVEL (Flüge, Hotels, Rundreisen, Badeurlaub, Sudienreisen,
Bildungsreisen, Chr
Wed, 19 Feb 2003 16:49:51 +0100, Nicolas Boos a écrit :
> Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100
> Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> =E9crivait :
>[...]
> Si le programme utilise gettext, c'est facile ; voir cette page :
>
> =AB Status of PO files for language code: fr =BB,
> http://www.d
Wed, 19 Feb 2003 15:47:33 +0100, Frédéric Bothamy a écrit :
> * Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 14:46] :
> > Bonjour à tous,
> >
> > j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les
> > pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour
> > indiquer un
Martine Quesnay <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« ce qui vous choque c'est qu'une bibliothèque est un contenant, même si
« ici elle est admise dans son ensemble comme un outil !
«
« on parle bien d'une "trousse de dépannage" qui contient les outils qu'on
« utilise en cas de besoi
Le Wed, 19 Feb 2003 14:46:32 +0100
Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> Bonjour à tous,
Salut,
> j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les
> pages Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour
> indiquer une erreur de traduction d'un paquet.
>
> S
* Sylvain Sauvage <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 14:46] :
> Bonjour à tous,
>
> j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les pages
> Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour indiquer une
> erreur de traduction d'un paquet.
Pour moi, il "suffit" de suivre la
Bonjour à tous,
j'ai cherché un peu partout dans la FAQ de cette liste et sur les pages
Debian, mais je n'ai pas trouvé la démarche à suivre pour indiquer une
erreur de traduction d'un paquet.
Si cela s'y trouve, c'est que ce n'est pas assez visible, en tout cas pour
moi ;oP. Cette information de
* Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 13:29] :
> Bonjour,
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Voici une relecture.
Fred--- 19980826d.wml.orig Wed Feb 19 14:09:32 2003
+++ 19980826d.wml Wed Feb 19 14:13:34 2003
@@ -5,7 +5,7 @@
#use wml::debian::news
Le livre en allemand
* Willy Picard <[EMAIL PROTECTED]> [2003-02-19 12:56] :
> Bonjour,
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Voici une relecture.
Fred--- 19980826c.wml.orig Wed Feb 19 14:04:21 2003
+++ 19980826c.wml Wed Feb 19 14:07:54 2003
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::translation-check translation="
Bonjour,
Merci d'avance pour vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland f
Bonjour,
Merci d'avance pour vos relectures.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fax:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/02/19 02:57:33
Modified files:
french/MailingLists: disclaimer.wml
Log message:
s/garantie/garantit/
En réponse à Martine Quesnay <[EMAIL PROTECTED]>:
> est-ce qu'un "bleu de travail" est plein de travail ? et des lunettes de
> soleil contiennent elles du soleil ?
Joli ! :-)
> ce qui vous choque c'est qu'une bibliothèque est un contenant, même si
>
> ici elle est admise dans son ensemble comm
Je suppose que Philippe souligne le fait que cette expression est un
peu trompeuse. Ce n'est pas une bibliothèque avec pleins d'executions
dedans, mais une bibliothèque [de fonctions] nécessaire à l'execution.
est-ce qu'un "bleu de travail" est plein de travail ? et des lunettes de sole
On Tue, Feb 18, 2003 at 05:29:09PM +0100, Philippe Batailler wrote:
> Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
>
> « > Le plus difficile à comprendre dans « Bibliothèque d'exécution »,
> « > c'est
> « > le « d' » !
> «
> « Pardon ? :-)
>
> le livre de Pierre : appartenance
> une c
31 matches
Mail list logo