CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/02/18 14:35:52
Modified files:
french/MailingLists: disclaimer.wml
Log message:
Typos fix thanks to [Lois Taulelle and Stephane Mor]
Bonsoir à tous,
Personnellement, « bibliothèque d'exécution » ne me choque pas du
tout.
Dans un mail précédent, Martin résume la position de Philippe en
écrivant :
> Je suppose que Philippe souligne le fait que cette expression est un
> peu trompeuse. Ce n'est pas une bibliothèque
[EMAIL PROTECTED] (Philippe Batailler) writes:
> Oui, c'est ça :
> appelable pendant l'exécution des programmes.
>
> Donc Run-time shared libraries :
> bibliothèques partagées appelables pendant l'exécution des programmes
>
> Il me semble que ce qui prime dans run-time, c'est time, pas run. Tout
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: pmachard03/02/18 12:42:47
Modified files:
french/CD : index.wml
french/CD/faq : index.wml
french/CD/http-ftp: index.wml
french/CD/jigdo-cd: index.wml
Log message:
Translati
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« > Le plus difficile à comprendre dans « Bibliothèque d'exécution »,
« > c'est
« > le « d' » !
«
« Pardon ? :-)
le livre de Pierre : appartenance
une chausette de laine : matière
l'amour de la patrie : complément d'objet du nom
mais
un
En réponse à Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Pardon ? :-)
>
> Je suppose que Philippe souligne le fait que cette expression est un
> peu
> trompeuse. Ce n'est pas une bibliothèque avec pleins d'executions
> dedans,
> mais une bibliothèque [de fonctions] nécessaire à l'execution.
En effet
On Tue, Feb 18, 2003 at 02:14:17PM +0100, Jérôme Marant wrote:
> En réponse à Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > « Nous avons eu un long thread là-dessus il y a quelques temps.
> > « La traduction que nous avions retenue est
> > « « Bibliothèque d'exécution ».
> >
> > Ah ou
En réponse à Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>:
> « Nous avons eu un long thread là-dessus il y a quelques temps.
> « La traduction que nous avions retenue est
> « « Bibliothèque d'exécution ».
>
> Ah oui, je viens de relire le fil !
> Le plus difficile à comprendre dans « Biblio
Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
« Salut,
«
« Nous avons eu un long thread là-dessus il y a quelques temps.
« La traduction que nous avions retenue est
« « Bibliothèque d'exécution ».
Ah oui, je viens de relire le fil !
Le plus difficile à comprendre dans « Biblioth
(re)Bonjour,
Pareil que precedemment.
A+,
Willy
PS: c'est promis, j'arrete pour aujourd'hui avec ces "pareil que
precedemment" ;-)
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of E
(re)Bonjour,
Meme modification que precedement.
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda 4, 60-854 Poznan, Poland fa
(re)Bonjour,
Meme modification que precedemment + une coquille supprimee :-)
A+,
Willy
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05 49
Mansfelda
Bonjour,
Juste une modification mineure (tous les jours -> une fois par semaine).
A+,
Willy Picard
--
Willy Picarde-mail: [EMAIL PROTECTED]
Dept. of Information Technology www:http://www.kti.ae.poznan.pl/
The Poznan University of Economics tel:+48 61 848 05
Bonjour Yannick,
Mardi, le 18 février 2003 à 00h50 [GMT +0100] (ce qui correspond à
00h50 ici où j'habite), Yannick Roehlly =[YR] a écrit à Pierre Machard :
>> - Envoyer un email à l'adresse :
>>
>> <[EMAIL PROTECTED]>
>> avec le sujet: subscribe.
>> (N'oubliez pas le 'REQUES
14 matches
Mail list logo