CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 02/03/15 14:23:01
Modified files:
french/security/2002: dsa-119.wml dsa-121.wml dsa-122.wml
german/security/2001: dsa-020.wml dsa-021.wml dsa-022.wml
german/security/2002: dsa-121.wml
span
On Fri, Mar 15, 2002 at 08:30:46PM +0100, Pierre Machard wrote:
> Bonsoir à tous,
>
> il semble que la page d'accueil debian.org connaisse quelques petits
> soucis avec le « dsa-120 » qui apparait 2 x...
Exact, il apparait que le script d'affichage des DSA ne marche que
si ... est sur une seule l
On Fri, Mar 15, 2002 at 04:59:32PM +0100, Pierre Machard wrote:
[...]
> P.S. Puisqu'on reparle de ce #{(|¹`\*$ d'encodage, on met iso-8859-15
> dans l'entête des pages web ?
Je vais demander aux bigues bosses.
Denis
Le vendredi 15 mars 2002, Thomas Marteau écrit :
> Salut à tous,
Bonsoir,
> [...]Le script de Nicolas demande bien
> qu'une phrase démarre avec une majuscule, non?
Ah... c'est une fonctionnalité insoupçonnée et involontaire :)))
Nicolas
--
Bonsoir à tous,
il semble que la page d'accueil debian.org connaisse quelques petits
soucis avec le « dsa-120 » qui apparait 2 x...
De même, les dernières alertes ne sont pas affichées.
Autre problème avec la page concernant les DWNs..(je voulais voir un peu
le rendu de mon travail), la dernière
Le ven 15 mar 2002 à 14:23 +0100, Martin Quinson a écrit :
> Hello,
>
> je suis en train de mettre à jour le fichier po de boot-floppies, et dans
> les parties de texte accentuées que je tape, j'ai un problème d'encodage. Au
> moment de sauvegarder, emacs me prévient que iso-latin-1 ne permet pas
Le ven 15 mar 2002 à 09:24 +0100, Martin Quinson a écrit :
> Hello, j'ai trouvé ou est défini l'encodage :
> french/.wmlrc:-D CHARSET=iso-8859-1
>
> Mais je me sens pas confiant de le faire. Je suis pas un pro des
> encodages... De plus, je viens de vérifier, ca impose de recompiler toutes
> les p
Le ven 15 mar 2002 à 12:57 +0100, Eric 'Die' Jullien a écrit :
> Hello,
>
> si je resume un peux vos differents mails (+ mes propres reflexions) :
>
> 1) on est donc d'accord pour creer une structure tres fortement liee a dlf,
> mais dediee a la traduction de pages securite.
Ou (un peu plus lar
Bonjour,
voici les questionnaires debconf relus par
Christian Pollet, Guillaume Allègre, Joel Fernandez et Martin Quinson.
a+
--
philippe batailler
in girum imus nocte et consumimur igni
Template: groff/package-split
Type: note
Description: The groff package has been split
The basic components o
On Fri, Mar 15, 2002 at 02:23:15PM +0100, Martin Quinson wrote:
Hello,
[...]
> Il me propose aussi iso-latin-1-with-esc, que j'ai choisi. L'ennui,
> c'est que gettext dis que iso-latin-1-with-esc n'est pas un nom d'encodage
> portable, et que les utilisateurs vont avoir de gros soucis. je le croi
On Fri, Mar 15, 2002 at 02:23:15PM +0100, Martin Quinson wrote:
> Hello,
Salut,
> Quelqu'un peut m'aider ?
J'ai ça dans mon .emacs :
; Affichage iso-8859-1
(require 'iso-acc)
(require 'iso-insert)
(set-language-environment "Latin-1")
(set-terminal-coding-system 'iso-8859-1)
(setq unibyte-dis
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/15 06:13:35
Modified files:
french/News/weekly/2001/21: index.wml
Log message:
Proofread by Thomas Marteau
Hello,
je suis en train de mettre à jour le fichier po de boot-floppies, et dans
les parties de texte accentuées que je tape, j'ai un problème d'encodage. Au
moment de sauvegarder, emacs me prévient que iso-latin-1 ne permet pas
d'encoder de manière sûre ce que j'ai tapé, et il veut que je sauve
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: chcouder02/03/15 05:16:28
Modified files:
french/MailingLists: disclaimer.wml
Log message:
Sync to EN 1.5
Guillaume Allègre a écrit :
>
> Le jeu 14 mar 2002 à 18:32 +0100, Patrice Karatchentzeff a écrit :
> >
> > Peut-être faudrait-il créer quelque chose pour cela : un CVS
> > commitable pour tout le monde dont le responsable de traduction aura à
> > nettoyer lorsque ses corrections seront effectives.
Salut à tous,
Une petite mise à jour :
MailingLists/disclaimer.wml
Merci d'avance pour les relectures.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Avertissement concernant les listes de diffusion Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Chris
Salut à tous,
Je suis d'accord là-dessus. Il faudrait peut-être l'inclure dans
la FAQ mais bon, après je me demande si ça aura encore l'aire d'une FAQ?
Sinon, pour les dsa, j'aimerais que soit mis dans la FAQ que le titre
doit être en MAJUSCULE car depuis la dsa n°109, on met des minuscule
Hi,
> On Fri, Mar 15, 2002 at 09:04:47AM +0100, Denis Barbier wrote:
> [...]
> > Bi, Éric parlait de « débordement de pile ».
>
> Ar, ce terme ne veut rien dire, comme l'avait signalé
> Thomas. Il vaudrait
> mieux parler d'« épuisement de la pile ». Bon, je vais me coucher.
m'fin... d;a
On Fri, Mar 15, 2002 at 09:04:47AM +0100, Denis Barbier wrote:
[...]
> Bi, Éric parlait de « débordement de pile ».
Ar, ce terme ne veut rien dire, comme l'avait signalé Thomas. Il vaudrait
mieux parler d'« épuisement de la pile ». Bon, je vais me coucher.
Denis
Bonjour,
Je souhaite traduire le catalogue CD/.
Est-ce que quelqu'un est deja sur l'affaire?
Willy Picard
--
Willy Picard
The Poznan University of Economics
Dept. of Information Technology
tel: +48 618 48 05 49
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/15 01:54:09
Added files:
french/News/weekly/2002: index.wml
Log message:
First translation by Martin Quinson
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/15 01:37:56
Added files:
french/ports/sparc64: index.wml
Removed files:
french/ports/sparc: index.wml
Log message:
Ups, correct the location of this file
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/15 01:30:26
Modified files:
french/News/2002: 20020202.wml
Log message:
Validate HTML markup
Hello,
J'ai trouvé ca sur mon disque dur. Je suis désolé, je ne sais plus qui l'a
traduit. J'ai passé l10n-check dessus deux ou trois fois, pour qu'aucune
erreur ne survive, mais j'aimerais bien une ptite relecture, svp.
Merci, Mt.
--
Si les grands esprits se rencontrent, les petits esprits, eu
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/15 01:24:08
Added files:
french/News/weekly/2001/21: index.wml
Log message:
It's on my hard disk, but I can't remember where it comes from
Hello, j'ai trouvà ou est dÃfini l'encodage :
french/.wmlrc:-D CHARSET=iso-8859-1
Mais je me sens pas confiant de le faire. Je suis pas un pro des
encodages... De plus, je viens de vÃrifier, ca impose de recompiler toutes
les pages. (c'est logique, mais je veux dire que le Makefile est assez bien
On Fri, Mar 15, 2002 at 08:46:59AM +0100, Martin Quinson wrote:
[...]
> > Il s'agit de dépassement de limites, mais pas de dépassement de tampon.
>
> Si tu vas par la, un stack overflow est un dépassement des limites, aussi.
> On ne double pas la pile, la pile sort de ses limites. Donc, si on a
>
> > L'usage a un peu évolué en fait car les traductions ont augmenté en
> > volume, ce qui fait que pour ne pas trop alourdir la liste, l'envoi se
> > fait plutôt en privé désormais. Je vais mettre à jour la FAQ.
> >
> > Par contre, il y a un effet pervers : plus sur la liste donc plus
> > d'archi
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/14 23:31:07
Added files:
french/ports/arm: news.wml status.wml
Log message:
first translation by Thomas Marteau
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/14 23:31:49
Modified files:
french/ports/i386: index.wml
Log message:
Proofreading principally by Martine.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: mquinson02/03/14 23:35:51
Added files:
french/ports/sparc: index.wml
Log message:
First translation by Thomas Marteau
On Thu, Mar 14, 2002 at 10:52:18PM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Thu, Mar 14, 2002 at 07:02:29PM +0100, Thomas Marteau wrote:
> [...]
> > Oui pour l'idée de déborder mais dépasser est techniquement juste!
>
> Les seules occurences de « dépassement » qui me semblent valides sont par
> exemple ht
32 matches
Mail list logo