CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 17:50:48
Modified files:
english/international/l10n/data: unstable
Log message:
New DB (automatic commit)
Michel Beland écrivait:
> Bonjour,
>
> > > Je demande confirmation sur celui la. J'etais sur que sur dans le
> > > sens "certain" prenait tjs un accent circonflexe. M'aurais je
> > > gourre?
> >
> > sûr prend un accent circonflexe lorsque l'on peut le confondre avec
> > son homonyme adver
Bonjour,
> > Je demande confirmation sur celui la. J'etais sur que sur dans le
> > sens "certain" prenait tjs un accent circonflexe. M'aurais je
> > gourre?
>
> sûr prend un accent circonflexe lorsque l'on peut le confondre avec
> son homonyme adverbe « sur ». Dès que son orthographe se modifie,
[EMAIL PROTECTED] wrote:
>
> > surs
>
> Je demande confirmation sur celui la. J'etais sur que sur dans le sens
> "certain" prenait tjs un accent circonflexe. M'aurais je gourre ?
>
sûr prend un accent circonflexe lorsque l'on peut le confondre avec son
homonyme adverbe « sur ». Dès que son ort
C'est un coup de fatigue de JC. C'est traduit par gel dans la version qu'il
m'a envoye pour que je la mette sur les pages web.
http://www.debian.org/News/weekly/2001/16/
Bye, Mt.
On Tue, Jul 03, 2001 at 03:30:21PM +0200, Bernard Isambert wrote:
> jean-christophe helary wrote:
> >
> > Debian Wee
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 06:33:11
Modified files:
french/News/weekly/2001/16: index.wml
Log message:
Review by Patrice KARATCHENTZEFF
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 06:32:53
Modified files:
french/News/weekly/2001/15: index.wml
Log message:
Review by Patrice KARATCHENTZEFF
On Tue, Jul 03, 2001 at 03:10:11PM +0200, Patrice KARATCHENTZEFF wrote:
> Hugh,
>
> Relecture rapide et désolé pour le format...
no pb, merci.
> > Est-ce un python qui dépasse de votre poche ? Nous sommes sûrs
>
> surs
Je demande confirmation sur celui la. J'etais sur que sur dans le sens
"c
jean-christophe helary wrote:
>
> Debian Weekly News - 1er juillet 2001
>
>
> Gelage de Woody:
>
"Gelage" ne se trouve pas dans mon dictinnaire français.
Pourquoi ne pas dire "gel" tout simplement ?
Bernard.
--
Bernard ISAMBERT ([EMAIL PROTECTED])
Syndicat Interhospitalier de
Hugh,
Relecture rapide et désolé pour le format...
---
> semble que cela ait occasionne quelques confusions. MOSIX s'exécute sur
occasionné
> Transfer Protocol) est utilise pour transmettre des mails d'un serveur a
utilisé - courriel
On Tue, Jul 03, 2001 at 10:50:02AM +0200, Christophe Le Bars wrote:
> CVSROOT: /cvs/webwml
> Module name: webwml
> Changes by: french 01/07/03 01:48:40
>
> Added files:
> french/News/weekly/2001/15: index.wml
> french/News/weekly/2001/16: index.wml
>
> Log message:
> First
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 01:48:40
Added files:
french/News/weekly/2001/15: index.wml
french/News/weekly/2001/16: index.wml
Log message:
First french translation
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 01:14:35
webwml/french/News/weekly/2001/16
Update of /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2001/16
In directory klecker:/tmp/cvs-serv9103/16
Log Message:
Directory /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2001/16 ad
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/07/03 01:14:34
webwml/french/News/weekly/2001/15
Update of /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2001/15
In directory klecker:/tmp/cvs-serv9103/15
Log Message:
Directory /cvs/webwml/webwml/french/News/weekly/2001/15 ad
Ben, tout est dans le titre...
J'espere que les scripts qui tournent sur ma machine auront le bon gout de
ne pas planter ou de planter de maniere silencieuse pendant ce temps.
De plus, j'espere que denis ne prend pas ses vacances en juillet, car
sinon, on va manquer de commiteur...
Voila, voila,
15 matches
Mail list logo