CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: french 01/06/23 17:41:44
Modified files:
english/international/l10n/data: unstable
Log message:
New DB (automatic commit)
-. Jacques L'helgoualc'h (23.06.01) :
|
| Alain Reinhardt a écrit, samedi 23 juin 2001, à 21:52 :
| [...]
| > Peut-être aussi que «lesser» voudrait signifier quelque chose
| comme «dérivée».
|
| ou « allégée » ?
Je trouve que « allégée » reflète bien le fait que la LGPL est une
licence posa
On Sat, 23 Jun 2001, philippe batailler wrote:
> on peut poser aussi la question :
> comment traduire LGPL (Lesser General Public License) si on traduit
> GPL par licence publique gnrale ?
licence publique generale mineure ?
--
Martin Wheeler -StarTEXT - Glastonbury - BA6 9PH - E
Alain Reinhardt a écrit, samedi 23 juin 2001, à 21:52 :
[...]
> Peut-être aussi que «lesser» voudrait signifier quelque chose comme «dérivée».
ou « allégée » ?
--
Jacques L'helgoualc'h
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/06/23 13:10:16
Modified files:
french/Bugs: Developer.wml
Log message:
Typo [Christian Couder]
Bonsoir,
Je repropose :
Licence GNU pour le public (LGP)
Licence générale GNU pour le public (LGGP)
Licence GNU générale pour le public (LGGP)
Licence publique GNU (GNU-LP)
Licence GNU (LG)
La GNU publique (GNUpub)
> on peut poser aussi la questi
Salut à tous,
Voici une autre correction du fichier Bugs/Developer.wml
Merci encore à Nicolas Bertolissio pour sa relecture.
A+,
Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - informations pour les développeurs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translatio
Norbert Bottlaender-Prier écrivait:
> 23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a
> écrit:
> >On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier
> wrote:
> >[...]
> >>
> >> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paquet Debian, voyez
> >
On Sat, Jun 23, 2001 at 08:32:31PM +0200, Norbert Bottlaender-Prier wrote:
> 23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a
> écrit:
> >On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier
> wrote:
> >[...]
> >>
> >> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paque
Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
«
« Bon alors puisqu'on revient sur le sujet, voici deux autres points à
« considérer en faveur de « licence publique générale » :
«
« _ au tout début de la GPL, le projet GNU était encore confidentiel, donc
« il semble que le sens « li
23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a
écrit:
>On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier
wrote:
>[...]
>>
>> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paquet Debian, voyez
> ^ fém. ? je croyais que c'était masc.
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: barbier 01/06/23 05:46:09
Modified files:
french : contact.wml
Log message:
Sync to en -- 1.25 [Norbert Bottlaender-Prier]
Modif d'une adresse courriel. On peut le "commit-er" tel quel, le texte
n'a pas changé. (C'est ce genre de choses qu'on pourrait éventuellement
automatiser, n'est-ce pas ?)
#use wml::debian::template title="Nous contacter" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
Alain Reinhardt écrivait:
>
> Le plan qui me trotte dans la tête :
>
> 1. Un petit topo sur la typo qui, entre autre, explique le choix d'une typo
> différenciée selon le support de publication visé
> 2. Différentes étapes de la rédaction ou traduction d'un texte technique (du
> point d
14 matches
Mail list logo