CVS log

2001-06-23 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: french 01/06/23 17:41:44 Modified files: english/international/l10n/data: unstable Log message: New DB (automatic commit)

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!

2001-06-23 Par sujet Thomas Morin
-. Jacques L'helgoualc'h (23.06.01) : | | Alain Reinhardt a écrit, samedi 23 juin 2001, à 21:52 : | [...] | > Peut-être aussi que «lesser» voudrait signifier quelque chose | comme «dérivée». | | ou « allégée » ? Je trouve que « allégée » reflète bien le fait que la LGPL est une licence posa

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!

2001-06-23 Par sujet Martin WHEELER
On Sat, 23 Jun 2001, philippe batailler wrote: > on peut poser aussi la question : > comment traduire LGPL (Lesser General Public License) si on traduit > GPL par licence publique gnrale ? licence publique generale mineure ? -- Martin Wheeler -StarTEXT - Glastonbury - BA6 9PH - E

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!

2001-06-23 Par sujet Jacques L'helgoualc'h
Alain Reinhardt a écrit, samedi 23 juin 2001, à 21:52 : [...] > Peut-être aussi que «lesser» voudrait signifier quelque chose comme «dérivée». ou « allégée » ? -- Jacques L'helgoualc'h

CVS log

2001-06-23 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/06/23 13:10:16 Modified files: french/Bugs: Developer.wml Log message: Typo [Christian Couder]

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!

2001-06-23 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, Je repropose : Licence GNU pour le public (LGP) Licence générale GNU pour le public (LGGP) Licence GNU générale pour le public (LGGP) Licence publique GNU (GNU-LP) Licence GNU (LG) La GNU publique (GNUpub) > on peut poser aussi la questi

Correction du fichier Bugs/Developer.wml

2001-06-23 Par sujet Christian Couder
Salut à tous, Voici une autre correction du fichier Bugs/Developer.wml Merci encore à Nicolas Bertolissio pour sa relecture. A+, Christian.#use wml::debian::template title="Gestion des bogues Debian - informations pour les développeurs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true #use wml::debian::translatio

Re: [relecture] contact.html - sync to en 1.25

2001-06-23 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Norbert Bottlaender-Prier écrivait: > 23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a > écrit: > >On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier > wrote: > >[...] > >> > >> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paquet Debian, voyez > >

Re: [relecture] contact.html - sync to en 1.25

2001-06-23 Par sujet Denis Barbier
On Sat, Jun 23, 2001 at 08:32:31PM +0200, Norbert Bottlaender-Prier wrote: > 23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a > écrit: > >On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier > wrote: > >[...] > >> > >> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paque

Re: Oui, c'est vrai ce qu'il dit!

2001-06-23 Par sujet philippe batailler
Christian Couder <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Bon alors puisqu'on revient sur le sujet, voici deux autres points à « considérer en faveur de « licence publique générale » : « « _ au tout début de la GPL, le projet GNU était encore confidentiel, donc « il semble que le sens « li

Re: [relecture] contact.html - sync to en 1.25

2001-06-23 Par sujet Norbert Bottlaender-Prier
23/06/2001 19:50:53, Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit: >On Sat, Jun 23, 2001 at 10:42:49AM +0200, Norbert Bottlaender-Prier wrote: >[...] >> >> Si vous désirez rapporter une bogue contre un paquet Debian, voyez > ^ fém. ? je croyais que c'était masc.

CVS log

2001-06-23 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/06/23 05:46:09 Modified files: french : contact.wml Log message: Sync to en -- 1.25 [Norbert Bottlaender-Prier]

contact.html - sync to en 1.25

2001-06-23 Par sujet Norbert Bottlaender-Prier
Modif d'une adresse courriel. On peut le "commit-er" tel quel, le texte n'a pas changé. (C'est ce genre de choses qu'on pourrait éventuellement automatiser, n'est-ce pas ?) #use wml::debian::template title="Nous contacter" NOCOMMENTS="yes" #use wml::debian::translation-check translation="1.25"

Re: guide rédacteurdel'administrationfédéral

2001-06-23 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Alain Reinhardt écrivait: > > Le plan qui me trotte dans la tête : > > 1. Un petit topo sur la typo qui, entre autre, explique le choix d'une typo > différenciée selon le support de publication visé > 2. Différentes étapes de la rédaction ou traduction d'un texte technique (du > point d