Etat des ITT sur la liste

2001-03-28 Par sujet Martin Quinson
Voici l'etat des lieux des ITT (Intend To Translate -- déclaration d'intention de traduire) déclarées sur debian-l10n-french@lists.debian.org Si vous voulez changer quoi que ce soit sur la liste, faite moi un mail privé. Si vous voulez ajouter votre propre ITT, faites un mail publique à la liste

CVS log

2001-03-28 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/03/28 14:51:17 Modified files: french/devel/website: translation_hints.wml Log message: Update to 1.9

CVS log

2001-03-28 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/03/28 14:50:28 Modified files: french/distrib : books.wml Log message: Update to 1.22

Re: Format imprimable de tous les documents francisés

2001-03-28 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : > « Salut, > « > « Voilà ce que je propose: je propose d'y ajouter une rubrique > « spécifique « traduction Debian » [...] » > > Bonne idée mais, > pourquoi ne pas demander un répertoire sur le sdf de thierry Laro

Re: Format imprimable de tous les documents francisés

2001-03-28 Par sujet philippe batailler
Patrice Karatchentzeff <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Salut, « « Voilà ce que je propose: je propose d'y ajouter une rubrique « spécifique « traduction Debian » [...] » Bonne idée mais, pourquoi ne pas demander un répertoire sur le sdf de thierry Laronde ? debian-france.org semble une bonne ad

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-28 Par sujet Christian Couder
Désolé, j'avais envoyé ce message seulement à Denis... --- Begin Message --- On Tue, Mar 27, 2001 at 12:47:55PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Mar 27, 2001 at 11:49:21AM +0200, Christian Couder wrote: > > > > > > Je t'échange un baril de releases contre ton paquet de devel, ça te va ? > > >

Re: Format imprimable de tous les documents francisés

2001-03-28 Par sujet Antoine Hulin
Patrice Karatchentzeff a écrit : > mais dans un endroit spécifique. On aurait ainsi accès à toutes les > traductions dans tous les formats réunies au même endroit. Bien sûr, > le site sera officieux (i.e. cela sera marqué en toute lettre ET il > sera précisée que la SEULE référence sera le CVS de

CVS log

2001-03-28 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/03/28 01:03:11 Modified files: french/devel : people.wml Log message: Update to 1.10 and change translation maintainer.

CVS log

2001-03-28 Par sujet Christophe Le Bars
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: barbier 01/03/28 01:00:25 Modified files: french/devel : constitution.wml Log message: Update to 1.4 and change translation maintainer

Re: [Relecture] FAQ 1.3

2001-03-28 Par sujet Nicolas Bertolissio
On Tue, Mar 27, 2001 at 09:11:11PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Nicolas Bertolissio écrivait: > > Bonjour, [...] > > l.1701 : es-tu certain qu'il faille une espace incécable après des > > points de suspension ? > > Théoriquement non. Mais j'ai remarqué que son absence provoquait un >

Re: Mise à jour (propre ;-)) du lexique

2001-03-28 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > Je passe par la page : > > http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html > > et je voudrais faire quelques remarques : > > package .: paquet > > ne semble pas approprié. Comment traduisez-vous 'packet' ? On perçoit bien la > différence qu'il