Re: Mise à jour (propre ;-)) du lexique

2001-03-27 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Mar 27, 2001 at 08:47:04PM +0200, Eric Van Buggenhaut wrote: [...] > > Les guillemets changent aussi de l'anglais au français. On utilise > > alors le « et le » pour ouvrir et fermer des guillemets. Comme > > l'espace qui suit le guillemet ouvrant [«] et qui précède le guillemet > > fermant

Re: Mise à jour (propre ;-)) du lexique

2001-03-27 Par sujet Eric Van Buggenhaut
Je passe par la page : http://www.debian.org/international/french/aide.fr.html et je voudrais faire quelques remarques : package .: paquet ne semble pas approprié. Comment traduisez-vous 'packet' ? On perçoit bien la différence qu'il y a en anglais entre 'package' et 'packet'. "Pa

Format imprimable de tous les documents francisés

2001-03-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Salut, Suite à une discussion (relativement) récente de proposer une version imprimable en ligne des documents traduits, j'ai peut-être une solution à proposer, sachant que cela ne pourra se faire rapidement sur le site de Debian. Depuis que je me suis ouvert un compte sur free, j'ai mis l'ensemb

Re: [Relecture] FAQ 1.3

2001-03-27 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Nicolas Bertolissio écrivait: > Bonjour, Je renvoie ici parce que cela peut intéresser tout le monde > > > l.1701 : es-tu certain qu'il faille une espace incécable après des > points de suspension ? > Théoriquement non. Mais j'ai remarqué que son absence provoquait un collage du terme

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-27 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Mar 27, 2001 at 11:49:21AM +0200, Christian Couder wrote: > > > > S'il y a des volontaires, qu'ils n'hésitent pas. > > > > > > S'il y a aussi des volontaires pour reprendre certaines des pages dont > > > je m'occupe, qu'ils n'hésitent pas non plus. > > > > Je t'échange un baril de release

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-27 Par sujet Christian Couder
On Tue, Mar 27, 2001 at 11:10:04AM +0200, Denis Barbier wrote: > On Tue, Mar 27, 2001 at 10:46:19AM +0200, Christian Couder wrote: > [...] > > > Et pendant que j'y suis, les traductions dans le répertoire /releases/ > > > sont très en retard, particulièrement > > > /releases/index.wml > > >

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-27 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Mar 27, 2001 at 10:46:19AM +0200, Christian Couder wrote: [...] > > Et pendant que j'y suis, les traductions dans le répertoire /releases/ > > sont très en retard, particulièrement > > /releases/index.wml > > /releases/potato/index.wml > > S'il y a des volontaires, qu'ils n'hésitent

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-27 Par sujet Christian Couder
On Mon, Mar 26, 2001 at 11:15:50PM +0200, Denis Barbier wrote: > On Mon, Mar 26, 2001 at 10:30:37PM +0200, Christian Couder wrote: > > Salut à tous, > > > > Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart, > > Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichie

Re: Correction des mises à jour du répertoire intro

2001-03-27 Par sujet Christian Couder
On Mon, Mar 26, 2001 at 10:32:23PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote: > Christian Couder écrivait: > > Salut à tous, > > > > Merci à Nicolas Bertolissio, Jacques L'helgoualc'h, Alain Reinhart, > > Patrice KARATCHENTZEFF et les autres pour leurs relectures des fichiers > > suivants: > > >

Re: [relecture] autres pages de APT

2001-03-27 Par sujet Patrice KARATCHENTZEFF
[EMAIL PROTECTED] wrote: > > On Mon, 26 Mar 2001, Patrice Karatchentzeff wrote: > > > Paniquez pas tout de même: je reçois mercredi le dockbook d'O'Reilly > > et j'aurai la réponse à ce moment-là. Mais si on pouvait gagner 3 > > jours... > > Mais si, mais si, on le peut... > > wget -r http