Re: Comment traduire Debian policies (fwd)

2000-11-21 Par sujet Alain Reinhardt
Bonsoir, «charter» n'a pas le sens précis de «policies». Je comprends pas bien. Si l'auteur anglais avait voulu signifier «charte», il n'aurait pas employé «policies» mais «charter». Alors pourquoi nous on dirait «charte» au lieu de dire l'un des mots suivants qui sont tous des traductions connu

Re: Comment traduire Debian policies (fwd)

2000-11-21 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Nov 21, 2000 at 12:35:52PM +0100, Martin Quinson wrote: > Peut on imaginer changer la traduction officielle ? > J'aime bien "Charte"... Sans majuscule. Denis

Comment traduire Debian policies (fwd)

2000-11-21 Par sujet Martin Quinson
Peut on imaginer changer la traduction officielle ? J'aime bien "Charte"... Mt. -- Forwarded message -- Date: Tue, 21 Nov 2000 10:03:03 +0100 From: philippe batailler <[EMAIL PROTECTED]> To: debian-french@lists.debian.org Subject: Re: FAQ! Re: Choix du windows-manager. Resent-Date