es or anyone is
implementing mechanism for localized descriptions for dselect?
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
Debian JP Project (http://www.debian.or.jp/)
PGP Key fingerprint = 82 37 2F 1E 06 ED C4 37 1E E2 C2 96 22 B8 B3 F1
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
iption for Debian 1.3 packages
are already available and they are used as a part of "Debian Packages"
web page. We are going to catch up with the latest description.
I have no intention to stick to this proposal but to the description
i18n mechanism. Any comments are welcome.
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
an warn when the package description change (more subject to
> errors).
www.debian.org webpages are already being translated in such a way.
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
- a localisation package could
> reach users much quicker).
Most problems are resolved if we have "translation coordinaotors" like
the translation project of the www.debian.org webpages. And I think
the delay issue depends on the "localization packages" maintainer. If
he is so lazy, we cannot get the latest stuff at all. OTOH, we can get
the latest stuff (even if they may be partial) from each i18n package
maintainers, if all of them aren't lazy.
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
ot;translated
description" system in a practical way.
I've decided to do the best in developing my package, not in changing
current framework.
Thanks,
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
ted manpages, program messages, window
manager menus etc.
Generally, current i18n is mostly "for English and Europian users". We
should promote "true i18n" by solving many problems in creating "real
i18n'ed operating system".
--
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
pages
(http://www.debian.org/Packages/) first? This may help
keeping motivation of the description translators.
I don't know who has a script to generate these pages and who is
managing cvs.debian.org. Who should I contact?
--
Keita Maehara <[EMAIL PROTECTED]>
7 matches
Mail list logo