Re: debconf PO translations for the package exim4

2007-06-07 Thread Marc Haber
On Wed, Jun 06, 2007 at 11:26:10PM -0500, Ming Hua wrote: > On Wed, Jun 06, 2007 at 08:13:11AM +0200, Christian Perrier wrote: > > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../exim4-base.templates:1001 > > msgid "" > > "There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which

Re: haydn.debian.org is down ?

2007-06-07 Thread Yuri Kozlov
2007/6/7, Thijs Kinkhorst <[EMAIL PROTECTED]>: On Wed, June 6, 2007 19:54, Yuri Kozlov wrote: > Whats happen with haydn.debian.org ? > More pragmatically question: where is mirror of > http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/po4a/ddp/ ? I'm not sure what you're looking for exactly, but haydn is

Re: debconf PO translations for the package exim4

2007-06-07 Thread Christian Perrier
> > These three strings all mention the /var/spool/exim/input/ directory, > > but two with the trailing /, one without. It should be consistent. > > Fixed in svn. Sigh. I'll unfuzzy strings in the already received translations../) > > > "value for this option would be example.org." > > > msgst

Re: debconf PO translations for the package exim4

2007-06-07 Thread Marc Haber
On Thu, Jun 07, 2007 at 04:40:20PM +0200, Christian Perrier wrote: > > > > "value for this option would be example.org." > > > > msgstr "" > > > > > > Double space. > > > > This one is not in the .templates file. There is no space at all after > > the comma in the .templates file. > > There is o

Re: debconf PO translations for the package exim4

2007-06-07 Thread Ming Hua
On Thu, Jun 07, 2007 at 08:52:11AM +0200, Marc Haber wrote: > On Wed, Jun 06, 2007 at 11:26:10PM -0500, Ming Hua wrote: > > > Also on a more general issue, the capitalization of the word "exim" > > seems to be very inconsistent in the template (there is improvement from > > the last version, but s

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1

2007-06-07 Thread Christian Perrier
> Wouldn't it make sense to say whether these changes were in English style > only? I've got 19 fuzzy translations now, and no diff between the old and > the new English text, so I have to re-read all of them to find if there are > any subtle differences. That's tedious. I'm really sorry for this

Reminder for alsa-driver translation updates

2007-06-07 Thread Christian Perrier
This is a reminder for the running translation round for debconf templates of alsa-driver. Currently complete languages: bg cs de eu fr gl it ja ko ml pt ta vi Currently existing but incomplete languages: ca da es nl pt_BR ru sv tr Please send out updates before Saturday, June 09, 2007. On Su

Re: debconf PO translations for the package exim4

2007-06-07 Thread Marc Haber
On Thu, Jun 07, 2007 at 09:39:38PM -0500, Ming Hua wrote: > (For those who are interested, I asked this question because Chinese > doesn't have capitalization. So I really need to understand the meaning > of the capitalization in English in order to properly translate.) Thanks for that clarificat

Re: Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1

2007-06-07 Thread Marc Haber
On Fri, Jun 08, 2007 at 06:40:21AM +0200, Christian Perrier wrote: > And, unfortunately, he did *not* use the new > "msgmerge --previous" feature, Where is this documented? I do not have the time to read up on all new nifty translation tools, handling translation eats too much time anyway. Greeti