Re: [RFC] website translation stats: split untranslated pages

2007-01-23 Thread Guillem Jover
On Mon, 2007-01-22 at 21:19:26 +0100, Frans Pop wrote: > On Sunday 21 January 2007 03:24, Frans Pop wrote: > > I've created a patch for the stattrans.pl script which creates the > > pages with translation statistics for the website. This patch will > > split the overview of untranslated pages into

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-23 Thread Danilo Šegan
Hi Peter, Today at 6:37, Peter Mann wrote: > every package should use any primary system for translation: Rosetta or > Pootle or svn/cvs or only http po download + wishlist bug report - > depending on author choice ... but every packager/maintainer and > translator should know about this translat

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-23 Thread Peter Mann
On Tue, Jan 23, 2007 at 09:47:18AM +0100, Danilo Šegan wrote: > Today at 6:37, Peter Mann wrote: > > > every package should use any primary system for translation: Rosetta or > > Pootle or svn/cvs or only http po download + wishlist bug report - > > depending on author choice ... but every package

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-23 Thread Gerfried Fuchs
Hi! * Sebastian Heinlein <[EMAIL PROTECTED]> [2007-01-22 21:15]: > Am Samstag, den 20.01.2007, 16:16 +0100 schrieb Peter Mann: >> i don't like Rosetta all along - so why we must translate same strings >> twice ??? why Rosetta translations doesn't propagate back to upstream >> package sour

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-23 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 01/23/2007 04:07 AM, Sebastian Heinlein wrote: >>Rosetta is all about Ubuntu and not about the general Open Source Software >>_community_. > > This is right - currently. But a better review and upstream > collaboration infrastructure is in work.

Re: Ubuntu vs. Debian translations

2007-01-23 Thread Og Maciel
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Peter Mann wrote: > ok ... but IMHO this is wrong direction: from GUI to backend ... > i prefer good backend (e.g. svn, bzr or something similar) and then > additional GUI ... Agreed! Rosetta bridged a huge gap that existed between users who wanted

Re: Announce of the upcoming NMU for the atlas3 package

2007-01-23 Thread Christian Perrier
> The deadline for receiving updates and new translations is 24 Jan 2007. If you I will launch the (very very very) long build in 1 hour. If you have things nearly ready, please send it immediately. (Yuri, yes I got Russian) cs :Charset is UTF-8. Stats: 14 translated messages. de :Charset is UT

ttf-dejavu: what's next?

2007-01-23 Thread Davide Viti
Today ttf-dejavu 2.13-1 has been migrated into testing (yay!); version 2.14 has just been released upstream and I've worked on packaging the new version. In the meanwhile Frans, has spotted some problems (see [1]) with the oblique variant which are being worked on; of those problems, the extra spa

debconf PO translations for the package logtool

2007-01-23 Thread wouter
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating logtool. logtool already includes cs.po de.po fr.po it.po ja.po nl.po pt_BR.po sv.po vi.po. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). languaget

Re: [RFC] website translation stats: split untranslated pages

2007-01-23 Thread Frans Pop
On Monday 22 January 2007 21:19, Frans Pop wrote: > On Sunday 21 January 2007 03:24, Frans Pop wrote: > > I've created a patch for the stattrans.pl script which creates the > > pages with translation statistics for the website. This patch will > > split the overview of untranslated pages into 3 cat

Re: [D-I] improper native spelling of 'belarusian' in the language choice menu

2007-01-23 Thread Christian Perrier
(please keep the CC list in answers) Quoting Gleb Rubanau ([EMAIL PROTECTED]): > On 1/15/07, Eugeniy Meshcheryakov <[EMAIL PROTECTED]> > wrote: > >It should be fixed in localechooser's languagelist.l10n > >(or something like this) file. But in the past when I asked > >wheter it is correct translat

D-I at DebConf7?

2007-01-23 Thread Frans Pop
Hi folks, I realize I'm fairly late planning my attendance at DebConf7 and what to do there, but here it is. As DebConf7 will be somewhat shorter after the release of Etch than originally planned, it seems a good opportunity to discuss D-I development during the Lenny release cycle. I'm consid

debconf PO translations for the package oops

2007-01-23 Thread bubulle
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating oops. oops already includes cs.po da.po de.po fr.po hu.po nl.po ru.po sv.po vi.po. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). languagetranslated

Announce of the upcoming NMU for the atokx package

2007-01-23 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of atokx and Debian translators, Today, I sent a notice to the maintainer of the atokx Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS (bug #314148). I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload fo

Re: [D-I] improper native spelling of 'belarusian' in the language choice menu

2007-01-23 Thread Gleb Rubanau
Hello! (Gleb, please send me an appropriate UTF-8 file with, exactly, what you would like to see in the localechooser menu. I will commit it.and will revert it only if Andrei strongly objects with arguments) Done :) (no \n at the end of file, exactly one string of symbols). Andrei, please,