Re: Wrong quote characters in finnish translation of installer guide

2006-10-02 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Tapio Lehtonen wrote: > In web page > http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch01s03.html > the quote characters surrounding > > troijalaisilta > > are not the quote characters normally used in Finnish, namely " as > beginning and ending quote

Re: [Translation-i18n] translating via an intermediate language

2006-10-02 Thread Danilo Segan
Hi Bruno, On Thursday at 13:51, Bruno Haible wrote: > The syntax for a mixed PO file could like this: > > msgid "Hello, world!" > msgid[ru] "Здравствуй, мир!" > msgstr "Chào thế giới !" I think the following would make more sense (except that the syntax would conflict plural forms syntax):

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Jens Seidel
On Mon, Oct 02, 2006 at 12:54:13AM +0200, Michael Vogt wrote: > On Wed, Sep 27, 2006 at 11:42:35PM -0700, Steve Langasek wrote: > > On Thu, Sep 28, 2006 at 02:35:19AM -0300, Otavio Salvador wrote: > > > > On Wed, Sep 27, 2006 at 07:13:21PM +0200, Luk Claes wrote: > > > >> Would you still accept an

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Thijs Kinkhorst
On Mon, 2006-10-02 at 11:54 +0200, Jens Seidel wrote: > Consider how many people whould profit from it! I'm missing the following practical note a bit in this discussion: are there actually a significant number of translations to take the non-trivial venture of a very late apt update? I value the

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Steve Langasek
On Mon, Oct 02, 2006 at 12:54:13AM +0200, Michael Vogt wrote: > > BTW, I count 18 binary packages that would need a rebuild for this. This is > > a decent-sized library transition in its own right. > We may have to recompile the rdepends of libapt anyway because of > http://bugs.debian.org/cgi-bi

Re: [Translation-i18n] [translate-pootle] gettext with non-en source language

2006-10-02 Thread Jean-Christophe Helary
On 2 oct. 06, at 21:08, Bruno Haible wrote: I foresee a possible scenario for example where someone in francophone Africa writes in French which will be the common language to use to translate into local languages. Not the best choice to get you translations in all the world's languages, p

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Jens Seidel
On Mon, Oct 02, 2006 at 01:17:18PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote: > On Mon, 2006-10-02 at 11:54 +0200, Jens Seidel wrote: > > Consider how many people whould profit from it! > > I'm missing the following practical note a bit in this discussion: are > there actually a significant number of translati

Announce of the upcoming NMU for the dokuwiki package

2006-10-02 Thread Mohammed Adn??ne Trojette
Dear maintainer of dokuwiki and Debian translators, On September 29th, I sent a notice to the maintainer of the dokuwiki Debian package, about a fix I wanted to apply to dokuwiki's templates and to call for translations for it. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer

Re: [translate-pootle] [Translation-i18n] gettext with non-en source language

2006-10-02 Thread Bruno Haible
F Wolff wrote: > > What you call "gettext's English-centredness" is only a recommendation > > in the doc. You _can_ use another language as the language of the source > > files and the msgids in the PO files. Did you try it? Did you encounter > > problems? > > Well, I did not try it, but the examp

Re: [Translation-i18n] gettext with non-en source language

2006-10-02 Thread Bruno Haible
Jean-Christophe Helary wrote: > In the next decades and starting very soon, the world's most > understood languages will be Chinese and Hindi, and especially those > two will have a huge influence on the IT world. And only the people > who don't read Chinese on Hindi are blind to that. > > I

Re: Wrong quote characters in finnish translation of installer guide

2006-10-02 Thread Frans Pop
On Monday 02 October 2006 10:56, Eddy Petrișor wrote: > Tapio Lehtonen wrote: > > In web page > > http://d-i.alioth.debian.org/manual/fi.i386/ch01s03.html > > the quote characters surrounding > > > > troijalaisilta > > > > are not the quote characters normally used in Finnish, namely " as > > beg

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Martijn van Oosterhout
On 10/2/06, Thijs Kinkhorst <[EMAIL PROTECTED]> wrote: I value the importance of the DDTP project, but the translating effort has only recently seriously started. Looking at the statistics[1], I see that the best language has yet only one third of descriptions translated in optional and extra, an

Re: [Translation-i18n] translating via an intermediate language

2006-10-02 Thread Bruno Haible
Hello Clytie, > Another translator has > already mentioned doing this in Emacs: keeping the backup language PO > file as a reference. So if we could request: > > msgid[en] > msgid[xx] > msgstr > > in an editor, specifying the secondary msgid language in the prefs, ... It can not be done pur

Re: [Translation-i18n] translating via an intermediate language

2006-10-02 Thread Bruno Haible
Hi Danilo, > > The syntax for a mixed PO file could like this: > > > > msgid "Hello, world!" > > msgid[ru] "Здравствуй, мир!" > > msgstr "Chào thế giới !" > > I think the following would make more sense (except that the syntax > would conflict plural forms syntax): > >msgid "Hello, wor

Re: [Translation-i18n] translating via an intermediate language

2006-10-02 Thread Danilo Segan
Hi Bruno, Today at 18:12, Bruno Haible wrote: > Interesting! And what are the practical experiences you or translators > made with it so far (except that it's useful :-))? Well, both positive and negative. The biggest negatives: some had problem actually finding the relevant strings in the UI,

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Javier Fernández-Sanguino Peña
On Mon, Oct 02, 2006 at 01:17:18PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote: > On Mon, 2006-10-02 at 11:54 +0200, Jens Seidel wrote: > I value the importance of the DDTP project, but the translating effort > has only recently seriously started. Looking at the statistics[1], I see The first DDTP translation ef

Re: Would an ABI change of apt for DDTP support still be accepted?

2006-10-02 Thread Otavio Salvador
Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> writes: > On Mon, Oct 02, 2006 at 01:17:18PM +0200, Thijs Kinkhorst wrote: >> On Mon, 2006-10-02 at 11:54 +0200, Jens Seidel wrote: >> I value the importance of the DDTP project, but the translating effort >> has only recently seriously started. L

DDTSS, reviewed descriptions and login

2006-10-02 Thread Jens Seidel
Hi Martijn, I reviewed a package description as usual but this time I logged in via my account (jensseidel). I noticed that my reviews do not move from "Pending review" to "Reviewed by you" so that I have to remember which packages I already reviewed. I can reselect such a checked package and the

DDTP on packages.debian.org

2006-10-02 Thread Miroslav Kure
On Mon, Oct 02, 2006 at 08:48:39PM +0200, Javier Fernández-Sanguino Pe?a wrote: > > This is very much related to the fact that the language teams see no gain for > translating the DDTP right now since end-users would not be able to see them, > as there is no support in apt or its frontends. BTW,