LÃ martedÃ, 2004/06/29 alle 14:32, +0200, Christian Perrier ha scritto:
> > The biggest problem in the German translations are the different
> > politeness forms, and especially that you use a different form for
> > talking to people on the Internet than you use in DebConf templates.
>
> Such as u
> "Stefano" == Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>> The Internet discussions have changed this, as this is common
>> use to use "du", or "tu" in mailing lists, IRC, newsgroups. But
>> this is relevant in the Internet communication worldand I
>> would definitely not
Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]):
> > Italian people seem to think different as I just finished a d-i test
> > in italiano and I saw lots of "tu"
>
> As soon as I will have a VMWare functional on my machine I will test,
> looking for these "tu" as this is against our translation gu
Programs
> ProgramsForEveryCreditSituation q
> LendersReplyWithin 24hours U
> BorrowUpTo 125%of YourHomesValue D
> SpecialProgramsForSelfEmployed N
> NoIncomeVerificationPrograms F
http://XpTKl.aldicijh.info/?nApaVHnxYXukInnpULeJ
Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Quoting Stefano Canepa ([EMAIL PROTECTED]):
>
>
> > > Italian people seem to think different as I just finished a d-i test
> > > in italiano and I saw lots of "tu"
> >
> > As soon as I will have a VMWare functional on my machine I will test,
>
5 matches
Mail list logo