Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org):
> > So, OK for me to send a call for translations (1 week delay) and then
> > I give you a GO for an upload, Guillem?
>
> Sure thing!
At the very minimum, it will give an opportunity to the Catalan
translator to complete his work, hint hint..:-)
si
Dear maintainer of glide and Debian translators,
Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the glide Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation
update in the BTS.
The package maintainer and I agreed for a translation update round. At
the end of thi
Abril 2010
En tiempos difíciles... soluciones confiables.
Web, Multimedia, Sistemas.
Garantizamos nuestro sello de excelencia en el desarrollo, la atención
profesional que tu proyecto merece e insuperables tiempos de entrega.
9 años en el mercado y más de 250 clien
On Wed, 2010-04-07 at 22:01:22 +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org):
> > On Tue, 2010-04-06 at 19:04:52 +0200, Christian PERRIER wrote:
> > > The glide Debian package, which you are the maintainer of, has
> > > pending bug report(s) which include translation
Dear Debian maintainer,
The newpki-server Debian package, which you are the maintainer of, has
pending bug report(s) which include translation updates or fixes
for po-debconf, namely bug number 465168 (and maybe other similar bugs).
The i18n team is now hunting the very last bits of missing local
Quoting Guillem Jover (guil...@debian.org):
> Hi!
>
> On Tue, 2010-04-06 at 19:04:52 +0200, Christian PERRIER wrote:
> > Dear Debian maintainer,
> >
> > The glide Debian package, which you are the maintainer of, has
> > pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> > for po-d
Hi!
On Tue, 2010-04-06 at 19:04:52 +0200, Christian PERRIER wrote:
> Dear Debian maintainer,
>
> The glide Debian package, which you are the maintainer of, has
> pending bug report(s) which include translation updates or fixes
> for po-debconf, namely bug number 548039 (and maybe other similar bu
Szkoła Nauki Języków Obcych prosi o wyrażenie zgody na przesłanie materiałów
reklamowo-informacyjno-handlowych w zakresie:
1. Realizacji 2 - dniowych szkoleń branżowych dla Osób posługujących się
językiem obcym.
2. Prowadzenia szkoleń językowych z języka obcego ogólnego oraz business
englis
Quoting Yuri Kozlov (yu...@komyakino.ru):
> > The deadline for receiving the updated translation is
> > Sunday, April 11, 2010.
>
> Are you sure, \n is not need here?
Sure, I noticed that too.
Is someone volunteering to report, re-call for translations, etc? :-)
signature.asc
Description:
Quoting UlisesVitulli (uvitu...@fi.uba.ar):
> I see you've starting a process revision, as so, I would like you to
> let me handle this, in case nobody has already started doing it.
Actually, I haven't started it.
I posted a TAF message to debian-l10n-english which means "There is
work to do". O
Quoting Clytie Siddall (cly...@riverland.net.au):
>
> On 07/04/2010, at 1:41 AM, Christian PERRIER wrote:
>
> > If the maintainer doesn't send oneand if the few of us who track
> > the state of debconf l10n completeness for their own language don't
> > notice...then nothing will.
>
> How can
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 06-04-2010 19:10, Simon Paillard wrote:
> In the process of moving www.d.o to another host, many inconsistencies
> pop-up.
>
> The last one being:
> * links to pt_BR from the website (for example
> http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref)
Hello.
В Mon, 5 Apr 2010 09:42:50 +0200
Christian Perrier пишет:
> Hi,
>
> A l10n NMU will happen on pppconfig pretty soon.
>
> A round of translation updates is being launched to give all translators
> a chance to get their translations in for that package.
>
> Please send the updated file a
On 07/04/10 03:25, Christian PERRIER wrote:
The debconf templates for this package recently changed or were added.
As a consequence, the Debian English localization team is proposing a
complete review to the maintainer.
When that review starts, another notice will be sent as a followup to
this
On Wed, Apr 07, 2010 at 05:57:08AM +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Simon Paillard (simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr):
>
> > pt_BR: used by release-notes, d-i, debian-faq, refcard
> > pt-br: used by apt-howto, maint-guide, quick-ref, securing-howto
>
>
> I think that pt_BR should b
On 07/04/2010, at 1:41 AM, Christian PERRIER wrote:
> If the maintainer doesn't send oneand if the few of us who track
> the state of debconf l10n completeness for their own language don't
> notice...then nothing will.
How can other teams use this tool? I don't think Vietnamese is close to 1
16 matches
Mail list logo