Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Esko Arajärvi
Hi, On Thursday 08 May 2008, Helge Kreutzmann wrote: > Hello Nicolas, > > On Thu, May 08, 2008 at 05:41:39PM +0200, Nicolas François wrote: > > Should --deadline be a default option too? > > or Should --deadline without argument default to $(LC_ALL=C date -R -d > > +10days) I could also make --de

Re: Intent to NMU anthy to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-05-08 Thread knok
I have no objection, NMU please. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Announce of the upcoming NMU for the opendb package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of opendb and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the opendb Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for thi

Announce of the upcoming NMU for the cmap-adobe-japan1 package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of cmap-adobe-japan1 and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the cmap-adobe-japan1 Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-mai

Announce of the upcoming NMU for the cmap-adobe-gb1 package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of cmap-adobe-gb1 and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the cmap-adobe-gb1 Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintaine

Announce of the upcoming NMU for the cmap-adobe-cns1 package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of cmap-adobe-cns1 and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the cmap-adobe-cns1 Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintai

Re: DDTS problems

2008-05-08 Thread Martijn van Oosterhout
On Thu, May 8, 2008 at 1:47 PM, H725 <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > I seen : if I select an untranslated package(with tag ) and begin > to translate, the Submit button appears and works! > Instead, if I select a translate package(even if it is in "pending > translation"), the button doesn't work. > S

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Nicolas François
On Thu, May 08, 2008 at 10:50:12PM +0200, Jens Seidel wrote: > On Thu, May 08, 2008 at 05:41:39PM +0200, Nicolas François wrote: > > No, changing the default makes sense. Thanks. > > > > I will make --languageteam the default. > > What about detecting whether the PO file is a debconf based PO fil

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Jens Seidel
On Thu, May 08, 2008 at 05:41:39PM +0200, Nicolas François wrote: > No, changing the default makes sense. Thanks. > > I will make --languageteam the default. What about detecting whether the PO file is a debconf based PO file or not and using the corresponding option (which I currently do not rem

Re: Intent to NMU axyl to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-05-08 Thread Paul
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hi Christian, > The axyl Debian package, which you are the maintainer of, has > pending bug report(s) which include translation updates or fixes > for po-debconf, namely bug number 473004 (and maybe other similar bugs). > > Even if we're still far fr

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Helge Kreutzmann
Hello Nicolas, On Thu, May 08, 2008 at 05:41:39PM +0200, Nicolas François wrote: > Should --deadline be a default option too? > or Should --deadline without argument default to $(LC_ALL=C date -R -d > +10days) > I could also make --deadline argument to be passed to date -d. I am in favor of this.

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Nicolas François
Hi, On Thu, May 08, 2008 at 05:12:08PM +0200, Gerfried Fuchs wrote: > > Am Donnerstag, den 08.05.2008, 16:15 +0200 schrieb Nicolas François: > > There has been recently a few threads about a recommended usage for > > podebconf-report-po, so I plan to add an EXAMPLES section in its manpage. > >

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Gerfried Fuchs
Hi! Am Donnerstag, den 08.05.2008, 16:15 +0200 schrieb Nicolas François: > There has been recently a few threads about a recommended usage for > podebconf-report-po, so I plan to add an EXAMPLES section in its manpage. I wonder, wouldn't it be convenient to have podebconf-report-po actua

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Nicolas François
On Thu, May 08, 2008 at 03:22:23PM +0100, ardoRic wrote: > Hello, > > You seem to have forgotten the attachment. Thanks. Here it is. I also fixed a typo (s/--with-translators/--withtranslators/) Best Regards, -- Nekral EEXXAAMMPPLLEESS ddeebbccoonnff tteemmppllaatt

Re: Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread ardoRic
Hello, You seem to have forgotten the attachment. Best Regards, Ricardo Silva On Thu, May 8, 2008 at 3:15 PM, Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hello, > > podebconf-report-po is more and more advertised and used, which are both > good things. > > There has been recently a few threads

Recommended usage for podebconf-report-po

2008-05-08 Thread Nicolas François
Hello, podebconf-report-po is more and more advertised and used, which are both good things. There has been recently a few threads about a recommended usage for podebconf-report-po, so I plan to add an EXAMPLES section in its manpage. Here is the current version that you can review (a formatted

Atención y manejo de quejas y reclamos

2008-05-08 Thread Competitividad Empresarial
Si ve este mensaje su cliente de correo electr?nico no soporta contenido HTML, le recomendamos cambiar a un cliente de correo que si lo permita como Microsoft Outlook Express.

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Y Giridhar Appaji Nag
On 08/05/08 15:31 +0200, Frans Pop said ... > On Thursday 08 May 2008, you wrote: > > > Y Giridhar Appaji Nag wrote: > > > > On 08/05/08 14:09 +0200, Christian Perrier said ... > > > > reportbug is probably the only way our users can get in touch with us > > > > easily > > > > and it is unfortunate

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Frans Pop
On Thursday 08 May 2008, you wrote: > > Y Giridhar Appaji Nag wrote: > > > On 08/05/08 14:09 +0200, Christian Perrier said ... > > > reportbug is probably the only way our users can get in touch with us > > > easily > > > and it is unfortunate that there are barely any translations. As one > > > o

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Y Giridhar Appaji Nag
On 08/05/08 15:02 +0200, Frans Pop said ... > Y Giridhar Appaji Nag wrote: > > On 08/05/08 14:09 +0200, Christian Perrier said ... > > reportbug is probably the only way our users can get in touch with us > > easily > > and it is unfortunate that there are barely any translations. As one of > > th

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Frans Pop
Y Giridhar Appaji Nag wrote: > On 08/05/08 14:09 +0200, Christian Perrier said ... > reportbug is probably the only way our users can get in touch with us > easily > and it is unfortunate that there are barely any translations. As one of > the co-maintainers I am trying to fix that. IIRC the tran

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Y Giridhar Appaji Nag
On 08/05/08 14:40 +0200, Sven Joachim said ... > On 2008-05-08 14:06 +0200, Y Giridhar Appaji Nag wrote: > > > I would like to know if some of you would be interested in translating > > reportbug. > > Is the source for reportbug 3.40 available somewhere, say in a public > SCM? I'm always more co

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Sven Joachim
On 2008-05-08 14:06 +0200, Y Giridhar Appaji Nag wrote: > I would like to know if some of you would be interested in translating > reportbug. Is the source for reportbug 3.40 available somewhere, say in a public SCM? I'm always more comfortable when I can have a look at the context of the string

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Y Giridhar Appaji Nag
On 08/05/08 14:09 +0200, Christian Perrier said ... > Quoting Y Giridhar Appaji Nag ([EMAIL PROTECTED]): > > > So do not translate it to these languages (the translators will be > > contacted separately). > > Did you use "--languageteam" to also warn the French language team and > not only the Fr

Re: reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Quoting Y Giridhar Appaji Nag ([EMAIL PROTECTED]): > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). Did you use "--languageteam" to also warn the French language team and not only the French translator? signature.asc Description: Digital signature

reportbug 3.40: Please translate the package reportbug

2008-05-08 Thread Y Giridhar Appaji Nag
Dear Debian I18N people, I would like to know if some of you would be interested in translating reportbug. reportbug already includes fr.po. So do not translate it to these languages (the translators will be contacted separately). languagetranslated fuzzy untranslated ---

Re: DDTS problems

2008-05-08 Thread H725
> The submit button is enabled after you change some of the translated > text, perhaps that is it? > Do you have javascript enabled? I seen : if I select an untranslated package(with tag ) and begin to translate, the Submit button appears and works! Instead, if I select a translate package(even i

Announce of the upcoming NMU for the delo package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of delo and Debian translators, Some minutes ago, I sent a notice to the maintainer of the delo Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for this

Intent to NMU axyl to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear Debian maintainer, The axyl Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 473004 (and maybe other similar bugs). Even if we're still far from the release of the next Debian version, lett

Intent to NMU cgiemail to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear Debian maintainer, The cgiemail Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 479252 (and maybe other similar bugs). Even if we're still far from the release of the next Debian version,

Intent to NMU delo to fix pending po-debconf l10n bugs

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear Debian maintainer, The delo Debian package, which you are the maintainer of, has pending bug report(s) which include translation updates or fixes for po-debconf, namely bug number 474502 (and maybe other similar bugs). Even if we're still far from the release of the next Debian version, lett

Announce of an upcoming upload for the openldap2.3 package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of openldap2.3 and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the openldap2.3 Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer uplo

Announce of the upcoming NMU for the faqomatic package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of faqomatic and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the faqomatic Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload f

Announce of the upcoming NMU for the roxen4 package

2008-05-08 Thread Christian Perrier
Dear maintainer of roxen4 and Debian translators, Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the roxen4 Debian package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS. I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upload for thi

Re: The "file triggers file" strings in dpkg

2008-05-08 Thread Hans F. Nordhaug
* Joey Hess <[EMAIL PROTECTED]> [2008-05-08]: > Hans F. Nordhaug wrote: > > I'm updating the translation for dpkg and find several strings that > > contain "file triggers file", i.e., "unable to create new file > > triggers file". I'm not sure what that means/how to translate it. > > > > Any tip