Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Christian Perrier
Quoting Tirumurti Vasudevan ([EMAIL PROTECTED]): > but it should have been three fuzzy. strings 5,6 and 7 > in stead we have only the 5th marked as fuzzy though "xdm" has been > replaced in 5.6. and 7 by "kdm" I unfuzzied the strings 6 and 7 because replacing xdm by kdm is enough to make xdm trans

Re: Release Notes status and (possible) deadlines

2007-04-05 Thread Jens Seidel
Hi Luca, On Fri, Apr 06, 2007 at 03:26:10AM +0200, Luca Brivio wrote: > Alle 03:33, mercoledì 4 aprile 2007, Javier Fernández-Sanguino Peña ha > scritto: > > > For the record, the following translations have provided new updates since > > the last check: es, fi, fr, ja, ro, pl, pt, sv, vi, zh_CN

Re: Release Notes status and (possible) deadlines

2007-04-05 Thread Luca Brivio
Alle 03:33, mercoledì 4 aprile 2007, Javier Fernández-Sanguino Peña ha scritto: > For the record, the following translations have provided new updates since > the last check: es, fi, fr, ja, ro, pl, pt, sv, vi, zh_CN, zh_TW > (not all of them managed to update to 1.155 though) I had too for Ital

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Tirumurti Vasudevan
but it should have been three fuzzy. strings 5,6 and 7 in stead we have only the 5th marked as fuzzy though "xdm" has been replaced in 5.6. and 7 by "kdm" tv On 4/6/07, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: It is the correct template. packages. Most of the translation and template

Re: [Fwd: Re: [OT] English]

2007-04-05 Thread Christian Perrier
> I see that my English kindles a lot of emotions ;-) Not only yours, don't worry..:) signature.asc Description: Digital signature

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Christian Perrier
Quoting Praveen A ([EMAIL PROTECTED]): > 2007/4/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > >Please send the updated file as a wishlist bug against kdebase. > > Are you sure it is the correct template. It looks more or less same as > xdm template with xdm replaced by kdm? kdm seems to be a part of

Re: Release Notes FROZEN -- deadline Sat April 7 04:00 UTC

2007-04-05 Thread Frans Pop
On Thursday 05 April 2007 17:21, Tapio Lehtonen wrote: > Are the .po files now updated automatically or do I need to run make > update-po to make sure release-notes.fi.po is uptodate? No, they are not updated automatically, but they have been updated after the last changes in the English original

Re: Release Notes FROZEN -- deadline Sat April 7 04:00 UTC

2007-04-05 Thread Tapio Lehtonen
On Thu, Apr 05, 2007 at 03:23:24AM +0200, Frans Pop wrote: > On Wednesday 04 April 2007 14:36, Frans Pop wrote: > This means that the English version is now *frozen* and you will no longer > have to try to catch up with a fast moving target. > > The PO files in CVS have been updated to version 1.

Re: debconf PO translations for the package kdebase

2007-04-05 Thread Praveen A
2007/4/5, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Please send the updated file as a wishlist bug against kdebase. Are you sure it is the correct template. It looks more or less same as xdm template with xdm replaced by kdm? kdm seems to be a part of kdebase, but is it the only one? It is a bit c

[Fwd: Re: [OT] English]

2007-04-05 Thread Wojciech Zareba
--- Begin Message --- MJ Ray napisal(a): Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Wojciech Zareba wrote: Thank you. I learn English all the time... I think you mean "I learn English as I go" :-D, so here is one more lesson ;-). You know, it's odd, but "learn as you go" seems OK, while

Re: [OT] English

2007-04-05 Thread MJ Ray
Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Wojciech Zareba wrote: > > Thank you. I learn English all the time... > > I think you mean "I learn English as I go" :-D, so here is one > more lesson ;-). You know, it's odd, but "learn as you go" seems OK, while "learn as I go" seems a bit strange

[OT] English

2007-04-05 Thread Eddy Petrișor
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Wojciech Zareba wrote: >>> I try to translate Release Notes to Polish. I understand your problem. >>> Polish we say: you are between hammer and anvil ;-) >> >> beween a rock and a hard place - in English ;-) >> > Thank you. I learn English all the time

Re: Release Notes status and (possible) deadlines

2007-04-05 Thread Wojciech Zareba
I try to translate Release Notes to Polish. I understand your problem. Polish we say: you are between hammer and anvil ;-) beween a rock and a hard place - in English ;-) Thank you. I learn English all the time... Regards Wojciech Zareba -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a