To: deb18n
Cc: translate-devel
On 10/12/2006, at 1:17 AM, Javier Fernández-Sanguino Peña wrote:
I was wondering what other translators use to verify PO files (besides
msgfmt [1]) and to spell-check them.
I also use pofilter [3].
It has checks specific for different projects, and catches a lo
Bengali translation is attached.
It took only a tea break time for me. not coffee break ;)
Best regards,
Suzan
On 12/9/06, Javier Fernández-Sanguino Peña <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Sat, Dec 09, 2006 at 07:31:15AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > > The template is really short so translat
Hello,
On Sat, 9 Dec 2006 15:47:27 +0100 Javier Fernández-Sanguino Peña
wrote:
>
> Hi there,
>
> I was wondering what other translators use to verify PO files (besides
> msgfmt [1]) and to spell-check them.
For spell checking you can use pospell from the spellutils package:
pospell -n f
Quoting Javier Fernández-Sanguino Peña ([EMAIL PROTECTED]):
>
> Hi there,
>
> I was wondering what other translators use to verify PO files (besides
> msgfmt [1]) and to spell-check them.
acheck (acheck Debian package)
signature.asc
Description: Digital signature
Hi there,
I was wondering what other translators use to verify PO files (besides
msgfmt [1]) and to spell-check them.
I've found gettext-lint [2] which seems to be useful (although it has not
seen much development). It doesn't look like it's packaged in Debian and I
have made preliminary package
Dear maintainer of nufw and Debian translators,
On 02 déc 2006 I sent a notice to the maintainer of the nufw Debian
package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation
update in the BTS (bug #345142).
I announced the intent to build and possibly upload a non-maintainer upl
On Sat, Dec 09, 2006 at 07:31:15AM +0100, Christian Perrier wrote:
> > > The template is really short so translating it should not take your
> > > whole coffee-break :)
> >
> > It took only 5 minutes, true :)
>
>
> Hmmm, what about the Q&A process of the Spanish team? :-)
I rather do that later
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Christian Perrier wrote:
>>> The template is really short so translating it should not take your
>>> whole coffee-break :)
>> It took only 5 minutes, true :)
>
> Hmmm, what about the Q&A process of the Spanish team? :-)
He reviewed it himself :-)
Se
On Sat, 9 Dec 2006 09:41:34 +0100 Christian Perrier wrote:
> > Ahh, ok.
> > So here is the german translation.
>
>
> I suggest to avoid sending translation updates to the list as I doubt
> that many translators are interested in them..:)
Yes, indeed. Sorry for that.
--
Kind regards
Holger
=
Quoting Holger Wansing ([EMAIL PROTECTED]):
> Hi,
>
> On Fri, 08 Dec 2006 14:45:38 +0200 Damyan Ivanov wrote:
> > Jens Seidel -- 8.12.2006 14:20 --:
> > > No, this should not be necessary because the user does probably see
> > > only one of these messages dependend on the content of SYSDBA.passwo
Hi,
On Fri, 08 Dec 2006 14:45:38 +0200 Damyan Ivanov wrote:
> Jens Seidel -- 8.12.2006 14:20 --:
> > No, this should not be necessary because the user does probably see
> > only one of these messages dependend on the content of SYSDBA.password.
>
> Exactly.
Ahh, ok.
So here is the german trans
11 matches
Mail list logo