Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-04-12 Thread Stephen J. Turnbull
> "Clytie" == Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> writes: Clytie> This consists, as in at least some teams here, of Clytie> experienced translators assigned to review files and to Clytie> approve files for upload. (No file is uploaded/committed Clytie> which has not been review

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Marco Ferra
On 4/12/06, Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Marco, good that you bring this question up once again. :) I think that this question must be resolved. In my behalf thanks for participating once again. > > Last time I bring this question up and is the d

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Felipe Augusto van de Wiel (faw)
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 On 04/12/2006 09:19 AM, Marco Ferra wrote: > Hi i18n > > In the name of the European Portugese Translators I ask for an advice > and possible some help. We have coded a custom system to aid us > coordinate our translation efforts for Debian, but maybe

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Marco Ferra
[...] > Please contact me on private if you feel that we could try a test > installation of transdict (from CVS[1]). > > [1] http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/transdict/transdict/ Thanks for your suggestion. I'll test transdict as soon as possible. Marco

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Eddy Petrişor
On 4/12/06, Marco Ferra <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Hi i18n > > In the name of the European Portugese Translators I ask for an advice > and possible some help. We have coded a custom system to aid us > coordinate our translation efforts for Debian, but maybe we could use > some of the infra-struct

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Marco Ferra
On 4/12/06, Tim Dijkstra <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [...] > Mailing list are made on request. You can't blame the list masters for > not having made a list for all languages on the world. If you really > need a list and enough people agree with you, you can just file a bug to > lists.debian.org.

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Tim Dijkstra
On Wed, 12 Apr 2006 13:54:19 +0100 "Marco Ferra" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 4/12/06, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > On 12/04/2006, at 9:49 PM, Marco Ferra wrote (in conclusion): > > > > > For this I ask for advice, and if it's possible for us to have > > > access to the sam

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Marco Ferra
On 4/12/06, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > On 12/04/2006, at 9:49 PM, Marco Ferra wrote (in conclusion): > > > For this I ask for advice, and if it's possible for us to have access > > to the same resources given by Debian for the translation process. > > Marco, does the Portuguese (

Re: European PT help needed

2006-04-12 Thread Clytie Siddall
On 12/04/2006, at 9:49 PM, Marco Ferra wrote (in conclusion): For this I ask for advice, and if it's possible for us to have access to the same resources given by Debian for the translation process. Marco, does the Portuguese (pt) translation team in Debian really have access to less resour

Re: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-04-12 Thread Clytie Siddall
On 12/04/2006, at 7:29 AM, Christian Perrier wrote: That's an interesting point which can be easily summarized as "no matter the tool, the work method is way more important". I posted about this on the rosetta-users list. It had come up, due to the delightful fact that I now have some co-tr

European PT help needed

2006-04-12 Thread Marco Ferra
Hi i18n In the name of the European Portugese Translators I ask for an advice and possible some help. We have coded a custom system to aid us coordinate our translation efforts for Debian, but maybe we could use some of the infra-structures that are already available for this task. For example the

Re: Fwd: Ensuring Quality in Ubuntu Translations

2006-04-12 Thread cobaco (aka Bart Cornelis)
On Tuesday 11 April 2006 23:37, Daniel Nylander wrote: > Basically, my view is that the blame for this problem lies partly with > Rosetta, and partly with the translation teams themselves. In reverse > order: > Now, this process may not work for every team. Some teams have lots of > people, others