こにちはひできさん
("Hi Hideke", in my terrible Japanese)
On 04/06/2005, at 12:42 PM, Hideki Yamane wrote:
"Sat, 4 Jun 2005 11:51:07 +0930", "Clytie Siddall"
"Define "upstream"?"
Is "upstream", in fact, someone who can be quoted? Is this an
organism of some kind?
Upstream means someone who deve
On 04/06/2005, at 3:44 PM, Christian Perrier wrote:
from Clytie (vi-VN, Vietnamese translation team)
I would rathe rut something like "Vietnamese free software translation
team" to enhance that you only work for free software..:-)
Thanks for the suggestion, Christian. ;)
It does make it a
> from Clytie (vi-VN, Vietnamese translation team)
I would rathe rut something like "Vietnamese free software translation
team" to enhance that you only work for free software..:-)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED
Hi,
"Sat, 4 Jun 2005 11:51:07 +0930", "Clytie Siddall"
"Define "upstream"?"
>Is "upstream", in fact, someone who can be quoted? Is this an
>organism of some kind?
Upstream means someone who developed/maintain "original"
software. For example, Apache/Apache2 package's upstream
is develop
Hi everybody :)
I'm going down for the third time in a sea of troubles [1], uh,
debconf files, but I've emailed this question in a bottle... :D
I keep running into the term "upstream" as a noun. I had defined it
as "more recent software", but these two strings from debconf file
gradm seem
Clytie Siddall a écrit :
I've finally changed my sig., too: we've been gnome-vi, four of us
trying to translate for everybody,
FYI, every computer I install in Vietnam is configured to use your work:
Debian GNU/Linux "sarge" with a Gnome desktop and locales for french and
vietnamese at a mi
On 04/06/2005, at 12:37 AM, Jean Christophe André wrote:
You should get sustainers for that request, wee needed that in
order to create -l10n-romanian
Oh... Thanks for the hint!
Clytie, would you write an email to <[EMAIL PROTECTED]> saying
something like: "I want it too!"... ;-)
Done.
On Saturday 04 June 2005 11:29, Hero_xbd! wrote:
> But need the line in the translation to be
> changed to ?
Done.
pgpsJ4N73HP0N.pgp
Description: PGP signature
Eddy Petrisor a écrit :
You should get sustainers for that request, wee needed that in order
to create -l10n-romanian
Oh... Thanks for the hint!
Clytie, would you write an email to <[EMAIL PROTECTED]> saying
something like: "I want it too!"... ;-)
--
Jean Christophe "プログフ" ANDRÉ — http://a
On 6/3/05, Jean Christophe André <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Eddy Petrisor a écrit :
>
> > ok, then you should create a mailing list
>
> This one is on its way:
> http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=307112
You should get sustainers for that request, wee needed that in order
to crea
Eddy Petrisor a écrit :
ok, then you should create a mailing list
This one is on its way:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=307112
--
Jean Christophe "プログフ" ANDRÉ — http://asie-pacifique.auf.org/
Responsable technique régional — Associé technologie projet Reflets (CODA)
Agenc
Hi,
I'm the zh_CN maintainer.
But need the line in the translation to be
changed to ?
Unfortunately, I don't have a cvs account, you need to be bothered to
change that.
Thank you.
Cheers,
Hero_xbd!
Frans Pop wrote:
Hello,
I have just made two changes in the English version and all t
On 03/06/2005, at 5:22 PM, Eddy Petrisor wrote:
ok, then you should create a mailing list that you should use to
synchronize your work through the system described on the
l10n-coordination team [1] and you could get a status page simillar to
[2].
So far, what we're doing is [A] easier and [B]
On 6/3/05, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> On 03/06/2005, at 7:47 AM, Eddy Petrisor wrote:
>
> >> My language team (she says grandly, all two of us!) have come up with
> >> a temporary way to track who has translated what files, currently the
> >> debconf files.
> >>
> > no need to
ENVIAMOS SU
PUBLICIDAD POR E-MAIL (servicio unico en su tipo)
# Mas de 450 bases EXCLUSIVAS (por rubro, provincia, pais, dominio...)
Nacionales e Internacionales (NO vendemos bases de datos, ofrecemos el SERVICIO
de envio
masivo)
# NOSOTROS hacemos el envio (no tenga problemas con su servidor)
#
15 matches
Mail list logo