Re: debiandoc-sgml needs i18n data

1999-04-22 Thread Ondrej Sury
These are for czech (left for discussion): Section= Oddíl Subsection = Pododdíl Subsubsection = Podpododdíl || Pododdíl poddílu Paragraph = Odstavec Subparagraph = Pododstavec previous = předchozí page = strana The Detailed Node Listing = Detailní výpis (dunno

Re: debiandoc-sgml needs i18n data

1999-04-22 Thread Josip Rodin
On Thu, Apr 22, 1999 at 10:53:05PM +0200, Marcus Brinkmann wrote: > previous "vorherige", "vorheriges"... I need context! Such words are > conjugated in German (they have a sex^H^H^Hgender). This applies to Croatian, too. (prija¹nj[aio] or prethodn[aio]) -- enJoy -*/\*- http:/

Re: debiandoc-sgml needs i18n data

1999-04-22 Thread Marcus Brinkmann
Hi, Here is an attempt at German. We need to discuss some things, though. Section = Word-By-Word: "Abschnitt" Subsection = "Unterabschnitt" Subsubsection = "Unterunterabschnitt", but that's not German word. It's extremely poor style to try to give it a name, better use "Unterabschnitt" for eve

Re: debiandoc-sgml needs i18n data

1999-04-22 Thread Enrique Zanardi
On Thu, Apr 22, 1999 at 10:15:33PM +0200, Ardo van Rangelrooij wrote: [...] > Further, I've identified all character strings currently not properly > translated. I've already added them to the respective i18n data files, > but they lack a proper translation, except for English and Dutch. To > mak

debiandoc-sgml needs i18n data

1999-04-22 Thread Ardo van Rangelrooij
Hi, I just uploaded a new version of the DebianDoc-SGML package. Besides fixing some small bugs the main theme of this release is i18n: - moving the code finding and reading the i18n data to the common module - rewriting this code so that adding a new language does not require a change i