. But since these
manuals are based on program versions from the Debian Edu
Etch 3.0 release, I suppose they are really obsolete and
translating them doesn't make much sense. Or am I wrong?
Thanks,
Frans Spiesschaert
pgpUnYwfTIOG3.pgp
Description: PGP signature
Op 24-04-14 23:25:36 schreef Petter Reinholdtsen:
> [Frans Spiesschaert]
> >
> >
> > I wonder if it would make sense to still translate the
> > squeeze manual into Dutch (in view of a terminating
> > security support on 31 May I wasn't intending to do
>
remember to compress it.
> attachment was to big).
>
> Wolfgang
>
Thanks,
Frans Spiesschaert
pgpuODLBEBJLI.pgp
Description: PGP signature
Op 01-06-14 03:24:49 schreef Holger Levsen:
> The (translated) debian-edu-wheezy manual as PDF or HTML
> is available at http://maintainer.skolelinux.org/debian-
> edu-doc/
>
> To understand this mail better, please read
> /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.
> This mail is automatically send by
l, it is merely because the manual is available
on the internet. So a concertation with the audacity maintainers will be
necessary, in the first place in order to determine if packaging the audacity
documentation for Debian would be a worthwile effort.
Frans Spiesschaert
-- System Information:
Package: debian-edu-doc
Severity: wishlist
Dear all,
Please find attached an updated debian-edu-wheezy-manual.nl.po.
Frans Spiesschaert
-- System Information:
Debian Release: 7.5
APT prefers stable-updates
APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Arch
Package: debian-edu-doc
Severity: wishlist
Hi,
Please find attached a diff-file to update the Dutch translation for the
audacity manual.
Changes are:
- an update for 2 fuzzy strings.
- one minor correction in the translation of one other string.
Thanks,
Frans Spiesschaert
-- System
Package: debian-edu-doc
Severity: wishlist
Hi,
Please find attached the gzipped Dutch translation for the Rosegarden manual.
Thanks,
Frans Spiesschaert
-- System Information:
Debian Release: 7.6
APT prefers stable-updates
APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable
Package: debian-edu-doc
Severity: wishlist
Please find attached a diff in order to fix a typo I found in rosegarden-
manual.nl.po.
-- System Information:
Debian Release: 7.6
APT prefers stable-updates
APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Li
Package: debian-edu-doc
Severity: wishlist
Please find attached a diff to be applied as a patch against debian-edu-wheezy-
manual.nl.po. The changes are the use of a slightly other wording in a few
places, which is more in line with the wording used in debian-edu-
install.nl.po.
-- System Infor
debconf templates.
# Copyright (C) 2005-2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Frans Pop , 2005.
# Bart Cornelis , 2008.
# Jeroen Schot , 2012.
# Frans Spiesschaert , 2014.
msgid ""
msgstr ""
&q
templates.
# Copyright (C) 2005-2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config pack
age.
#
# Frans Spiesschaert , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-config\n"
&q
-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-14 15:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-15 21:53+0200\n&quo
t;
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-20 10:10+\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 21:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-20 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
"Language-T
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 08:53+\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 15:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:51+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert
Date: 2014-11-24 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 14:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n"
-"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
"Langu
Hi Holger,
Op 17-12-14 10:10:35 schreef Debian Edu Developers:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf
> translation for
> debian-edu-doc. The English template has been changed,
> and
> now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be
Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi,
Please find attached an updated Dutch translation
for the debconf messages of Debian-edu-install.
The update should cope with the 'not-up-to-date-po-file' error as
reported on
https://www.debian.org/international/l10n/po-deb
Hi,
Until now I updated Dutch translations of DebianEdu documentation through bug
reports against the debian-edu-doc package. Do you think it would be a good
idea for me to become a member of the debian-edu alioth project in order to be
able to push translation updates directly into the git re
Hi Petter, Holger,
Op zaterdag 17 januari 2015 14:42:34 schreef u:
> Hi Frans,
>
> On Freitag, 16. Januar 2015, Petter Reinholdtsen wrote:
> > Absolutely. I believe it might save everyone some time better spent. :)
>
> I fully agree! :-)
>
>
> yay & cheers,
> Holger
Do I need to take a
Hi,
I messed things up and need help.
When I tried to push the updated Dutch translation today, it was
rejected. I then issued a git fetch command and tried to push again, but
with no success.
Eventually a issued
git push origin HEAD:4d2597f4eb2451071bd290f5014585f7ae770ae3
which created a new br
Hi Holger
Holger Levsen schreef op wo 18-03-2015 om 16:24 [+0100]:
> Hi Frans,
>
> On Mittwoch, 18. März 2015, Frans Spiesschaert wrote:
>
> you delete branches by pushing them with a colon prefixed, so
>
> git push origin foo # pushes branch foo to origin
> git pu
uday bhatye schreef op do 03-09-2015 om 22:34 [+0530]:
> Namaskar,
>
> We have combiserver (wheezy) with an onboard nic and two more pci-e
> nics. For some reason, I want two separate ltsp subnets from it.
>
> The problem is, third nic (eth2) is not getting configured in
> automatically.
>
> Mad
Hi Wolfgang,
Wolfgang Schweer schreef op vr 04-09-2015 om 10:22 [+0200]:
> On Fri, Sep 04, 2015 at 12:13:21AM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> >
> > 3. Add the second thin client network in LDAP using ldapvi. Use the way
> > the first thin client is set up in LDAP as
Hi,
Wolfgang Schweer schreef op di 08-09-2015 om 16:14 [+0200]:
> On Tue, Sep 08, 2015 at 04:09:54PM +0200, Simon Oosthoek wrote:
> > I tried "LANG=C ltsp-chroot -c -a i386 aptitude install", which did work to
> > install the packages. I guess the -m option fails to unmount when done?
>
> I've al
Wolfgang Schweer schreef op di 08-09-2015 om 17:51 [+0200]:
> On Tue, Sep 08, 2015 at 04:55:14PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > I always use apt-get
> > and today I experienced for the first time the same problem as Simon
> > describes.
> > It happend after an
Hi Simon,
High quality localisation is an important asset for educational
software. So I think you pay attention to it with good reason.
Simon Oosthoek schreef op di 15-09-2015 om 10:29 [+0200]:
> Hi all
>
> I recently noticed that progress on translations in applications like
> gcompris or chi
Simon Oosthoek schreef op wo 16-09-2015 om 09:56 [+0200]:
> I wonder if there's a way to get a newer version of
> gcompris+translations on wheezy? Is it in backports?
It isn't.
A list of packages in wheezy-backports is available at
https://packages.debian.org/wheezy-backports/allpackages.
--
Hi,
Should it be feasible to play an audio CD from a thin client cd drive
and to use a bluetooth sound device with a thin client?
I tried using ltsp-localapps and setting some group memberships
in /etc/security/group.conf but without success.
--
Cheers,
Frans
signature.asc
Description: This
Hi Yannick,
yannick rousseau schreef op do 12-01-2017 om 13:10 [-0400]:
> Hello
>
> I'm using debian-edu (Jessie). The clients are connected on tjener via
> LTSP (diskless).
> Eveything is ok except one thing: the home pages of users are not
> available at the address http://www/~username/:
> For
examples, you should read
http://httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html. The apache2
developers made significant changes in authorization configuration
between versions 2.2 and 2.4.
Please use the debian-edu list when replying so other users can also
benefit from you trying to solve thi
Hi Yannick,
yannick rousseau schreef op zo 15-01-2017 om 11:46 [-0400]:
> Hello
>
> Here are the answers to your qustions:
>
> * Did you modify other apache2 settings?
>
> I didn't modify myself any apache2 settings. But I'v updated tjener several
> times (when apt asks me to keep a configurat
Hi Yannick,
yannick rousseau schreef op ma 16-01-2017 om 09:07 [-0400]:
> Hello
>
>
> I did what Wolfgang suggested:
> => But I doesn't work:
> You don't have permission to access /~tt/ on this server
> and:
> # grep tt /var/log/apache2/error.log
>
Hi,
Wolfgang Schweer schreef op do 13-04-2017 om 14:31 [+0200]:
> attached as raw .wml file
>
> Related git URL:
> https://anonscm.debian.org/cgit/publicity/announcements.git/tree/en/drafts/debian-edu-stretch-release.wml
>
Will the final announcement also be posted to
https://lists.debian.org
ill
## be added to Debian's webwml repository
##
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Frans Spiesschaert"
Moet u een computerlabo of een volledig schoolnetwerk beheren? Wilt u servers, werkstations en laptops installeren die onderling samenw
examples).
>
> Kind regards,
> Roman
>
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
etapackage
and not the packages that have been pulled in by it.
In order to remove those packages, you should run apt-get autoremove.
This command removes all packages that have been installed to fulfil a
dependency but upon which no package depends any longer.
>
> Kind regards,
onment via the Preferences
menu at the login screen.
>
> Kind regards,
> Roman
>
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
and wicd."
So normally no one has to be added.
>
>
> Kind regards,
> Roman
>
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
preferred desktop environment via the
> > Preferences
> > menu at the login screen.
>
> Hi Frans,
>
> Sorry for not making myself clearer. The issue at hand occurs when a
> user
> connects to the server on windows using remote desktop connection.
Of this, I have no experience, sorry.
>
> Kind regards,
> Roman
>
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
troduction to this:
https://wiki.debian.org/DebianAlternatives
You also may find some clues in
https://www.debian.org/doc/manuals/debian-faq/ch-customizing.en.html#s-
diverse
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Dag iedereen,
De handleiding en de Nederlandse vertaling ervan werden bijgewerkt in
het git-archief.
In bijlage het diff-bestand met het verschil met de situatie op het
moment van de vorige bijwerking van de Nederlandse vertaling.
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
diff --git a
the ssh daemon with
service sshd restart.
>
> ?
>
> readU
> frank
>
--
Regards,
Frans Spiesschaert
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
--
>
> holger@(debian|reproducible-builds|layer-acht).org
> PGP fingerprint: B8BF 5413 7B09 D35C F026 FE9D 091A B856 069A
> AA1C
--
Regards,
Frans Spiesschaert
ministering
a Weblate project. I only have a Weblate user account in order to be
able to update the Dutch translation for the po4a package.
--
Regards,
Frans Spiesschaert
;m just wondering if there is some special case for translations
> done
> via PO files. As an example see:
> https://salsa.debian.org/debian/debian-reference
>
> The translation is done via PO files (and there are a lot) but
> debian/copyright doesn't seem to contain the translators' names.
Anyway, in most cases the po file header should contain some copyright
information.
--
Regards,
Frans Spiesschaert
Hi Mike,
Mike Gabriel schreef op di 12-02-2019 om 22:15 [+]:
> HI Frans,
>
> On Mo 11 Feb 2019 21:10:56 CET, Frans Spiesschaert wrote:
>
> > Petter Reinholdtsen schreef op ma 11-02-2019 om 14:00 [+0100]:
> > > [Wolfgang Schweer]
> > > > Pl
Hi Mike,
Mike Gabriel schreef op do 14-02-2019 om 14:28 [+]:
> Hi Frans,
>
> thanks for your reply.
>
> On Mi 13 Feb 2019 17:23:13 CET, Frans Spiesschaert wrote:
>
> >
> > I use frans_ as my nickname (frans not being available any more).
>
> Ok, not
on, I will propose a draft call for translations to you and to this
list, but for now it's time to go and rest.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
debian-edu-doc
package to the i10n-list for your language, provided that you are in
favour of such an idea. Please let us know.
Thanks for contributing to Debian Edu.
On behalf of the DebianEdu team,
Mike Gabriel,
Frans Spiesschaert.
--Draft ends here--
As a sec
Hi Mike,
This is an initial follow up:
Mike Gabriel schreef op ma 18-02-2019 om 08:42 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Sa 16 Feb 2019 17:04:20 CET, Frans Spiesschaert wrote:
>
> > Hi Mike (and all other list members),
> >
> > This is what I propose in an a
eblate, I will wait some more time (due to other prios) before
> I
> add more languages.
>
> I will only add those languages that are not actively maintained by
> the Debian l10n sub-teams.
This sounds reassuring.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Joe Dalton schreef op ma 18-02-2019 om 20:59 [+]:
> Hi Frans, I am working on the file.
Great !
> bye
> Joe
>
>
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Cédric,
Cédric Boutillier schreef op di 19-02-2019 om 13:38 [+0100]:
> Dear Frans, dear Debian-edu team,
>
> On Mon, Feb 18, 2019 at 08:07:23PM +0100, Frans Spiesschaert wrote:
>
> > You are known as the last translator of the debian-edu-doc package.
> > With the up
Hi,
Below a short follow up on the initial one:
Frans Spiesschaert schreef op ma 18-02-2019 om 21:26 [+0100]:
> Hi Mike,
>
> This is an initial follow up:
>
> The above mail has been sent this evening, as planned
> (i.e. da, es, fr, it, ja, pl, zh, zh_Hant).
>
> The f
for contributing to DebianEdu.
Let's make DebianEdu Buster the best DebianEdu/Skolelinux release ever
;-)
> Cheers,
>
> On Thu, Feb 21, 2019 at 3:45 PM Frans Spiesschaert t...@yucom.be> wrote:
> > Hi,
> >
> >
> >
> > Below a short follow up on t
Hi,
Frans Spiesschaert schreef op do 21-02-2019 om 22:45 [+0100]:
>
> So, I intend to send out that call tomorrow to all debian-l10n-*
> lists, except for da, de, nb and nl.
Done this evening.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
" if asked for the certificate.}}}
> >
> > == ldap-createuser-krb, a command-line tool ==
>
>
> Thanks for checking jxplorer. It seems that Base dn: can be left
> blank.
> Could you please test if it works?
Just did the test and it works indeed.
Will you update the wiki-page?
>
> Wolfgang
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
osted-weblate, but as there
seems to be a lack of translation capacity within Debian for these
languages for now, enabling those languages at hosted-weblate could be
worthwhile.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op do 04-04-2019 om 11:43 [+]:
> Hi Frans,
>
> thanks for your analysis and summary!
>
> On Thu, Mar 28, 2019 at 05:15:42PM +0100, Frans Spiesschaert wrote:
> > A call for help with the translation to the debian-l10n-* lists a
>
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op ma 08-04-2019 om 19:18 [+]:
> On Mon, Apr 08, 2019 at 09:07:54PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > I am willing to prepare another round, preferably when no more
> > changes
> > to the Buster manual are expected.
>
> I thin
o Mike and this will happen tomorrow.
>
> the next debian-edu-doc upload will happen in 11 days, on May 1st...
>
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
ange the wiki myself.
I would prefer to leave it up to you to decide whether it's worth to
update the wiki.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Holger Levsen schreef op zo 05-05-2019 om 11:50 [+]:
> Hi Frans & Mike,
>
> please enable the Japanese translation in weblate, hoxp18 wants to
> contribute to it:
Done
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
ans or Mike can&will do.)
For the moment nothing can be merged yet, since all translations still
are in a SUGGEST state. This means that weblate "remembers" those
translations, but doesn't commit them actually. This only happens after
the translation of a string has been "saved" explicitly by pushing the
"save" button.
>
> >
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
nd regards,
Frans Spiesschaert
# Translation file for Debian Pure Blends edu-website.
# Copyright (C) YEAR Debian Pure Blends Team debian-ble...@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the edu-website package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
# Frans Spiesschaert , 2019.
#
msgid
two different strings, I'll commit it.
I consider both suggestions by Simon as being an improvement, indeed.
So Wolfgang please do commit Simon's attachment.
>
> Wolfgang
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
es naming
scheme: the release-notes for buster explain how to accomplish this.
See https://ddp-team.pages.debian.net/release-notes/amd64/release-note
s/ch-information.en.html#migrate-interface-names
Unfortunately the Japanese translation of that part of the release-
notes hasn't been updated yet.
> >
> > Wolfgang
>
> I completely had no idea about that kernel parameter.
>
> I'll check-it and reinstall-the-gateway ASAP.
> (Since I'm in LAN cables and KVM shortage;
> I have to do messy re-cabling for a while)
>
> Thank you. Have a nice day.
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi hoxp18,
hoxp18 schreef op za 11-05-2019 om 08:35 [+0900]:
>
>
> On 5/11/19 2:02 AM, Frans Spiesschaert wrote:
> > An alternative is to switch to the new network interfaces naming
> > scheme: the release-notes for buster explain how to accomplish this.
so that already
translated strings can suddenly show up again as to be translated. This
is e.g. frequently the case for template 2 of the manual, each time the
date stamp changes.
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
conflicts).
However I failed to figure out which push url I had to configure within
hosted.weblate for that purpose.
Does anyone know?
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
es you to much, you can also attach your translation to a
whislist bug against the release-notes package. You could file a bug
each time you finished the translation of a chapter.
See https://lists.debian.org/debian-i18n/2019/03/msg00012.html and
https://lists.debian.org/debian-i18n/2019/05/msg0
is about IT tech doc.
>
> In short, I'm confused. Perhaps #3 is easy and nice.
Switching over (in the long run) to KiB, MiB and GiB would be,
as to my opinion, the best choice, since it is the technically
right one.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
prefer if we could come to a coordinated workflow (see above
under "Applied to debian-edu-doc this would mean") between salsa
and weblate, e.g. once a week at a given time.
Comments and criticism welcome :-)
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Hoxp18,
hox...@noramail.jp schreef op vr 14-06-2019 om 23:43 [+0900]:
> Dear Holger Levsen and Frans Spiesschaert,
>
> > On Thu, Jun 13, 2019 at 08:39:29PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > > > Update Japanese translation, thanks to hoxp18
> > >
> &
Hi Hoxp18,
hox...@noramail.jp schreef op za 15-06-2019 om 01:15 [+0900]:
> Dear Frans Spiesschaert,
>
> > hox...@noramail.jp schreef op vr 14-06-2019 om 23:43 [+0900]:
> > >
> > > Oops? (I am afraid it, too. Apologies anyway.)
> >
> > Apologies acce
Hi hoxp18,
hox...@noramail.jp schreef op za 15-06-2019 om 19:48 [+0900]:
> Dear Frans Spiesschaert,
> CC: Debian Edu Japanese translators
>
> Thank you for updating/commiting weblate, Frans.
For the moment debian-edu-buster-manual.ja.po both on hosted.weblate
and on salsa a
uch activity with regard to weblate
during my absence. I just noticed that at Weblate two requests were
filed to add a new language to Debian Edu Documentation/Buster Manual
(Portuguese (pt_PT) and Croatian (hr)). Do we still need a minimal
number of translated strings before new languages can be added to the
git repo at Salsa?
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op ma 21-10-2019 om 19:49 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Mon, Oct 21, 2019 at 09:41:10PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > Sorry for this late reply, but maybe you remember that I told you
> > that
> > I would be away for a long time.
&
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op wo 23-10-2019 om 20:23 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Tue, Oct 22, 2019 at 11:22:48PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > I suppose the command line tool wlc could be helpful here.
>
> oh oh oh. Do you know more by now or can you find o
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op do 24-10-2019 om 14:59 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Tue, Oct 22, 2019 at 11:22:48PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > > while updating (weblate) from git as often as git is updated?
> >
> > Indeed.
>
>
> please up
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op do 24-10-2019 om 19:06 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Thu, Oct 24, 2019 at 05:55:14PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> > Thank you for notifying me.
>
> I'll try to think off that in future, always. Is it enough to notify
> yo
hile avoiding merge conflicts.
>
> sounds like a plan! I hope it works out! ;)
Not really a plan. Rather a wish to drop as much as possible error
prone manual interventions. We'll have to find out how far we can get
on this. But that is for later.
>
>
--
Met vriendelijke groet,
Frans Spiesschaert
log for translation update of
Rosegarden manual by Ma Yong.
updated also Rosegarden manual copyright information for Simplified
Chinese on the wiki.
Sometimes it is quite difficult for me not to overlook anything ;-
But now all should hopefully be fine.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op zo 10-11-2019 om 15:52 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Sun, Nov 10, 2019 at 11:36:27AM +0100, Frans Spiesschaert wrote:
> > > thanks for your updates & please resync the weblate branch from
> > > master once
> > > again.
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op wo 20-11-2019 om 20:55 [+]:
> hi Frans,
>
> I've updated the master branch with changes to the English original
> again. Please update weblate.
>
done
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Hi Wolfgang,
I think the Dutch translation of the blends/edu page could be improved
slightly by replacing
GOsa² Beheershulpmiddel
with
GOsa² Beheerdershulpmiddel
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
gt; boot (or even manually set it pc by pc) by "sending" the right
> kernel?
Yes, this is perfectly possible. See for detailed information Section
17.4 of the manual in general, and more specifically section 17.4.1.
LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf).
>
> I thank everyone for any help
> regards
>
> Fabrizio Capurro
>
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
c/ldap/gosa.ldif from the day before you made your mistake.
That is the file that contains the newteacher template.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
up are clients. Since
also files and directories of tjener are backed up by the slbackup service,
tjener is in this respect the backup client. If you have other machines in
your network that are backed up, they also are clients.
>
> Kind regards,
> Roman
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
ll have to do this by hand. I would prefer to be able to replace the
stretch manual by the bullseye one. Do you already know at what date that
bullseye manual will be included in the master branch of debian-edu-doc?
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
iki.d.o changes due to the buster upgrade.
thank you for informing me
>
> I'm sorry this causes some work for you and hope it's not a lot.
No problem. They will be merged in again, the next time I do a weblate ->
master merge.
>
> Please shout if this is too annoying for you.
>
>
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
1/ directories in order to comply special needs of some client
computers.
--
Kind regards,
Frans Spiesschaert
Wolfgang Schweer schreef op vr 21-02-2020 om 18:22 [+0100]:
> On Fri, Feb 21, 2020 at 03:41:08PM +, Holger Levsen wrote:
> > On Fri, Feb 21, 2020 at 04:17:01PM +0100, Frans Spiesschaert wrote:
> > > Before this happens, I would prefer to merge pending translations
> >
Hi,
Holger Levsen schreef op vr 21-02-2020 om 15:41 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Fri, Feb 21, 2020 at 04:17:01PM +0100, Frans Spiesschaert wrote:
> > Before this happens, I would prefer to merge pending translations from
> > weblate: weblate still sees some stretch manual tr
Hi Wolfgang,
Wolfgang Schweer schreef op za 22-02-2020 om 01:01 [+0100]:
>
> Frans, please go ahead.
Thank you. It's done now.
, 17024 insertions(+), 6926 deletions(-)
and this is what git...@salsa.debian.org sends out as its report:
[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] Keep weblate
in sync with master
>
>
> Frans Spiesschaert pushed to branch weblate
> at Debian Edu / de
Hi Holger,
Holger Levsen schreef op do 16-07-2020 om 22:02 [+]:
> Hi Frans,
>
> On Wed, Jul 15, 2020 at 11:12:16PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> >
> > This is what I committed:
> >
> > [weblate 08f220aa] Keep weblate in sync with master
> > 37 f
ian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity"/> is a
wiki and updated frequently.
One also could reword the translation copyright paragraphs (using two
paragraphs):
The Dutch translation is released under the GPL v2 or any later version
and is copyrighted by:
Frans Spiessc
Hi Wolfgang
Wolfgang Schweer schreef op vr 24-07-2020 om 13:49 [+0200]:
> Hi Frans,
>
> thanks for sharing your thoughts.
Thank you for your comments and for keeping me alert.
>
> On Tue, Jul 21, 2020 at 10:07:40PM +0200, Frans Spiesschaert wrote:
> >
>
> > I
1 - 100 of 160 matches
Mail list logo