> On Aug 3, 2017, at 09:27 , Chris Lamb wrote:
>
> Hi Shane,
>
>> I will start spreading on social media that the translation is
>> available.
>
> Feel free to send over the Twitter/blah links so we are promoting
> the exact same resource. :)
Here you go!
Twitter:
https://twitter.com/opencha
> On Aug 2, 2017, at 21:04 , Yubin Ruan wrote:
>
> 2017-08-02 16:33 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>> Here is my draft press release:
>> https://www.openchainproject.org/news/2017/08/02/%E4%BD%A0%E5%A5%BD-openchain-is-in-simplified-chinese
>>
>> I will a
at 17:27, Yubin Ruan wrote:
>
> 2017-08-02 11:40 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>> Hi Chris, Yubin, all!
>>
>>> On Aug 2, 2017, at 12:22 , Yubin Ruan wrote:
>>>
>>> 2017-08-02 10:59 GMT+08:00 Chris Lamb :
>>>> Hi Shane et. al.,
>&
Hi Chris, Yubin, all!
> On Aug 2, 2017, at 12:22 , Yubin Ruan wrote:
>
> 2017-08-02 10:59 GMT+08:00 Chris Lamb :
>> Hi Shane et. al.,
>>
>>> Chris, do you have any quote on behalf of Debian that you
>>> would like to see included?
>>
>> None immediately jump out - any ideas? :)
>
> "In real o
> On Aug 1, 2017, at 21:18 , Boyuan Yang <073p...@gmail.com> wrote:
> 在 2017年8月1日星期二 CST 下午3:59:36,Yubin Ruan 写道:
>>
>> I have confirmed that with Boyuan. Now let's make it "CC-0许可证". After
>> Boyuan confirm, I think you should make the attachments official.
> I believe this version is acceptable
> On Jul 28, 2017, at 15:35 , Yubin Ruan wrote:
> 2017-07-28 14:27 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
>> 2017-07-28 14:15 GMT+08:00 Yubin Ruan :
>>> 2017-07-28 12:36 GMT+08:00 Shane Martin Coughlan :
>>>> Hi Yubin
>>>>
>>>>
Hi Yubin
Top post! I think this is perfect to start. Let’s proceed with this.
(1) I will add this to the OpenChain website. After Boyuan or another native
speaker confirms, I will change it from “unofficial” to “official” translation
for OpenChain
(2) Please let me know where and how I should s
Hi Yubin
Please find my quick notes below. I hope it is useful.
> On Jul 27, 2017, at 22:03 , Yubin Ruan wrote:
> 1. the word "on-boarding". Basically I understand what it means
> (recruitment, or call-for-participation), but I don't know how to
> translate that into Chinese.
Perhaps “executiv
Dear Debian Chinese Translators!
I run the OpenChain Project (www.openchainproject.org). We want to raise
awareness in China. We have some volunteers helping to translate our material.
However, I need an overview handout translated soon to share with Chinese
companies. Instead of going to a com
9 matches
Mail list logo