Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻?
個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends)
lancetw
--
lancetw (Hsin-lin Cheng)
http://lancetw.github.io
2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min :
> 我支持不翻译.
>
>
> -Never
>
> 2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) :
>
>>
Debian Pure Blends 原本的意思是:"Custom Debian Distributions"
如果真的要翻譯,我會翻譯成「Debian 純粹特調」,
blends 是各種特調飲品的意思。
lancetw
--
lancetw (Hsin-lin Cheng)
http://lancetw.github.io
2016-12-06 12:31 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>:
> 大家好,
>
> 根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org
2 matches
Mail list logo