Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-07 文章 Hsin-lin Cheng
Debian Pure Blends 不作翻譯可能會加高中文用家接觸與選用的門檻? 個人支持翻譯: Debian 原味特調系列 (Debian Pure Blends) lancetw -- lancetw (Hsin-lin Cheng) http://lancetw.github.io 2016-12-07 18:23 GMT+08:00 Never Min : > 我支持不翻译. > > > -Never > > 2016-12-07 12:55 GMT+08:00 ChangZhuo Chen (陳昌倬) : > >>

Re: Debian Pure Blends 的中文译名如何选取?

2016-12-05 文章 Hsin-lin Cheng
Debian Pure Blends 原本的意思是:"Custom Debian Distributions" 如果真的要翻譯,我會翻譯成「Debian 純粹特調」, blends 是各種特調飲品的意思。 lancetw -- lancetw (Hsin-lin Cheng) http://lancetw.github.io 2016-12-06 12:31 GMT+08:00 Boyuan Yang <073p...@gmail.com>: > 大家好, > > 根据先前的邮件 [1],近日在研究补充 debian.org