; 根据 dpkg-reconfigure locales 的结果里面显示
>
> 中文的标准有包括:
>
> zh_CN
> zh_HK
> zh_TW
> zh_SG
>
> 以上这四种,如果确实有相应版本的翻译需求的话,按照上面这几个编码方式去提交应该就好了。我没见过 zh-
Hans-TW 或者 zh-Hans-CN
这样的标准,估计debian本身也不支持。
>
> 2016-04-08 8:11 GMT+08:00 毛慶禎 :
>
> > Hi
> >
> > 繁體的部份,請
book/07_solving-problems/
> >
> > 现在我很希望知道如何能够尽早的将我已经翻译过了的部分能够同步到官方网站的战士地址:
> >
> > https://debian-handbook.info/browse/zh-CN/stable/solving-problems.html
> >
> > 不知道在座有同学知道如何去做吗?
> >
> >
> 需要手动从 weblate 同步到 git
> 里去,官方会半个月到一个月不等同步一次,我也有权限可
Hi,
可以做个 PDF 档案吗?即使还没有 100% 译完。
On Thu, 24 Mar 2016 04:33:49 +, Emfox Zhou wrote
> 请参考 http://wiki.nanjinglug.org/DebianHandBook-zh_CN
>
> On Thu, Mar 24, 2016, 11:28 AM chateau Xiao
> wrote:
>
> > 目前翻译的总体进度是怎样了呢?还有哪些部分还没全部完成的呢?
> >
Wishing you all the best. . . .
Mao
ago". Last Chinese version by Emfox was actually for Squeeze, not
> Wheezy, my mistake. Should we have deadline for each release and
> good communication?
>
> That's up to the coordinator.
>
> Thanks.
> --
> Regards.Afa ChengE-892, U.S. CMS
Wishing you
>> listmas...@lists.debian.org
>> Archive: http://lists.debian.org/50613894.8020...@gmail.com
>>
>
--
Wishing you all the best. . . .
Anthony Mao 毛慶禎 http://bit.ly/maolins
Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University http://bit.ly/lins
No.510, Zhongzheng Rd.,
Xinzhuang Dist.,
New Taipei City 24205
Taiwan
+ 886 2 29052334
Taiwan
5 matches
Mail list logo