Re: 关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 Jeff Zhang
个人觉着翻完后的东东最好能通过谁简单把把关再发过去,当然这样实现起来不太 容易。 PS. 刚翻完第一个,感觉中间的专业术语不太好处理,麻烦大家提提意见,完了再发回 去 :) # Source: mtr # Package(s): mtr-tiny # Prioritize: 48 # This Description is active # This Description is owned Description: Full screen ncurses traceroute tool mtr combines the functionality of the 'trac

Re: 关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 nuo mi
On 8/3/06, Ming Hua <[EMAIL PROTECTED]> wrote: On Thu, Aug 03, 2006 at 09:42:44AM +0800, nuo mi wrote:> 顺便请教大家一个不会翻译的地方:>> These programs log the client host name of incoming telnet,> ftp, rsh, rlogin, finger etc. requests. Security options are: > access control per host, domain and/or service; det

Re: 关于软件包的翻 译

2006-08-02 文章 Ming Hua
On Thu, Aug 03, 2006 at 09:42:44AM +0800, nuo mi wrote: > 顺便请教大家一个不会翻译的地方: > > These programs log the client host name of incoming telnet, > ftp, rsh, rlogin, finger etc. requests. Security options are: > access control per host, domain and/or service; detection of > host name spoofing or host add

Re: 关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 William Xu
"Carlos Liu" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > On 8/3/06, William Xu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: >> Hi all, >> >> 本想要几个过来翻译,不知道什么原因那边总是没有回应。。我是按 Carlos 兄的 >> 说明,给 [EMAIL PROTECTED] 地址发的,标题是:GET 3 zh_CN.UTF-8,正文 >> 为空。用的是 gmail 的邮箱,我在 gmail 的发件箱里可以看到已发送的邮件,发 >> 送时间已经是昨天的 22 点了。为啥还收不到回应呢。。不会把我当成 spam 了 >

Re: Your Immediate Reply Needed

2006-08-02 文章 Arusi Ikwunnam Mike .
Hello Friend, With due respect and humbleness, I am writing you this letter to request with my sincere heart for your assistance and hoped that my request shall meet you in good condition. My name is Arusi Ikwunnam Mike, i am 21 year's old,my father died of AIDS Virus last 3 months ago ( may

Re: 关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 nuo mi
顺便请教大家一个不会翻译的地方: These programs log the client host name of incoming telnet, ftp, rsh, rlogin, finger etc. requests. Security options are: access control per host, domain and/or service; detection of host name spoofing or host address spoofing; booby traps to  implement an early-warning system.这里面最

Re: 关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 Carlos Liu
On 8/3/06, William Xu <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Hi all, 本想要几个过来翻译,不知道什么原因那边总是没有回应。。我是按 Carlos 兄的 说明,给 [EMAIL PROTECTED] 地址发的,标题是:GET 3 zh_CN.UTF-8,正文 为空。用的是 gmail 的邮箱,我在 gmail 的发件箱里可以看到已发送的邮件,发 送时间已经是昨天的 22 点了。为啥还收不到回应呢。。不会把我当成 spam 了 吧。-_- I did a test on this gmail account and got the reply

[D-I Manual] Build log for zh_CN (02 Aug 2006)

2006-08-02 文章 Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/zh_CN.log === It is possible t

Re: qref 格式修正

2006-08-02 文章 Ji YongGang
"Haifeng Chen" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > 2006/8/2, Ji YongGang <[EMAIL PROTECTED]>: >> "Haifeng Chen" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> >> >> > 下面这个链接是修正过的 pdf 版本。qref 里面的 fixlate 还需要调整。否则 >> >> > 弄出来的 pdf 里面太多的"On Page" ,十分的讨厌。 >> >> > http://linuxfire.com.cn/~optical/reference.zh-cn.pdf >> >> 不

关于软件包的翻译

2006-08-02 文章 William Xu
Hi all, 本想要几个过来翻译,不知道什么原因那边总是没有回应。。我是按 Carlos 兄的 说明,给 [EMAIL PROTECTED] 地址发的,标题是:GET 3 zh_CN.UTF-8,正文 为空。用的是 gmail 的邮箱,我在 gmail 的发件箱里可以看到已发送的邮件,发 送时间已经是昨天的 22 点了。为啥还收不到回应呢。。不会把我当成 spam 了 吧。-_- -- William What's the MATTER Sid? ... Is your BEVERAGE unsatisfactory?

Re: qref 格式修正

2006-08-02 文章 Haifeng Chen
2006/8/2, Ji YongGang <[EMAIL PROTECTED]>: "Haifeng Chen" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> > 下面这个链接是修正过的 pdf 版本。qref 里面的 fixlate 还需要调整。否则 >> > 弄出来的 pdf 里面太多的"On Page" ,十分的讨厌。 >> > http://linuxfire.com.cn/~optical/reference.zh-cn.pdf >> 不知道怎么回事,我在我自己机器上编译生成的 pdf 文件,书签的汉字显示是乱码, >> 而你的 pdf 文件,书签汉字正常,

firefox运行慢的问题,大家解决了吗?

2006-08-02 文章 liushiwei
firefox运行慢的问题,大家解决了吗? Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; zh-CN; rv:1.8.0.4) Gecko/20060406 Firefox/1.5.0.4 (Debian-1.5.dfsg+1.5.0.4-1) etch libcairo21.2.0-3 pgpCISaeBPZdt.pgp Description: PGP signature

Re: qref 格式修正

2006-08-02 文章 Ji YongGang
"Haifeng Chen" <[EMAIL PROTECTED]> writes: >> > 下面这个链接是修正过的 pdf 版本。qref 里面的 fixlate 还需要调整。否则 >> > 弄出来的 pdf 里面太多的"On Page" ,十分的讨厌。 >> > http://linuxfire.com.cn/~optical/reference.zh-cn.pdf >> 不知道怎么回事,我在我自己机器上编译生成的 pdf 文件,书签的汉字显示是乱码, >> 而你的 pdf 文件,书签汉字正常,请问你做了什么特别的配置吗?是字体的原因? >> >> 目前从 qref.sf.net 网

Re: qref 格式修正

2006-08-02 文章 Haifeng Chen
> 下面这个链接是修正过的 pdf 版本。qref 里面的 fixlate 还需要调整。否则 > 弄出来的 pdf 里面太多的"On Page" ,十分的讨厌。 > http://linuxfire.com.cn/~optical/reference.zh-cn.pdf 不知道怎么回事,我在我自己机器上编译生成的 pdf 文件,书签的汉字显示是乱码, 而你的 pdf 文件,书签汉字正常,请问你做了什么特别的配置吗?是字体的原因? 目前从 qref.sf.net 网站下载的 pdf 文件,书签的汉字显示也是乱码。 gbk2uni 转的,这东西 debian 没包,暂时没办法修正。